สวัสดีคุณผู้อ่านครับ ในบทความนี้ผมมีสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ "เลือด" มานำเสนอครับ เผื่อว่าสำนวนเหล่านี้คุณผู้อ่านอาจได้มีโอกาสพบเจอจากสนทนากับชาวต่างชาติ เมื่อได้พบเจอสำนวนเหล่านี้จะได้ไม่สับสนในความหมายที่แท้จริงครับภาพโดย Cassi JoshBaying for blood กระอักเลือดหมายถึง ต้องการให้ใครซักคนได้รับบาดเจ็บหรือถูกลงโทษตัวอย่าง The victims' families could be seen baying for blood of the assaulter's during the trial.(ครอบครัวของผู้รับเคราะห์จะได้เห็นการลงโทษมือสังหารระหว่างการพิจารณาคดี)Blood, sweat and tears เลือด เหงื่อและน้ำตาหมายถึง ความพยายามอย่างหนักและความทุกข์ทรมาณตัวอย่าง He has literally put blood, sweat and tears into earning a living for his family.(เขาทุ่มเทความพยายามอย่างหนักเพื่อหาเลี้ยงชีพให้กับครอบครัวของเขา)Blood On Hands มือเปื้อนเลือดหมายถึง ได้สังหารใครบางคน, มีส่วนรับผิดชอบต่อการตายตัวอย่าง He has my son's blood on his hands. I hope it haunts him for the rest of his days.(เขามือเปื้อนเลือดลูกชายฉัน ฉันหวังว่ามันจะหลอกหลอนเขาไปตลอดชีวิตที่เหลือของเขา)ภาพโดย Ann DanilinaIn blood ในสายเลือดหมายถึง สิ่งที่ได้รับตกทอดทางพันธุกรรมตัวอย่าง His father and grandmother were painters too, so it's obviously in the blood.(พ่อและย่าของเขาก็เป็นจิตรกรเหมือนกัน ฉะนั้นเห็นได้ชัดว่ามันอยู่ในสายเลือดของเขา)Next of kin ญาติลำดับถัดไปหมายถึง ญาติสนิท, ญาติใกล้ชิด, มีความสัมพันธ์ทางสายเลือดตัวอย่าง Police is trying to contact the next of kin of the victim.(ตำรวจกำลังพยายามติดต่อญาติของผู้เคราะห์ร้าย)Young blood เลือดอ่อนหมายถึง สมาชิกที่อายุน้อยหรือสมาชิกใหม่ของกลุ่ม, คนรุ่นใหม่, เด็กรุ่นใหม่ตัวอย่าง We need some young blood in this company, if we want to know the expectations of today's generation and make our marketing strategies accordingly.(เราต้องการเด็กรุ่นใหม่ในบริษัทนี้หากเราต้องการทราบความคาดหวังของคนรุ่นปัจจุบันและทำกลยุทธ์การตลาดของเราให้สอดคล้องกัน)ภาพโดย Fernando @dearferdoBlood is thicker than water เลือดข้นกว่าน้ำหมายถึง ความสัมพันธ์ในครอบครัวย่อมมีความใกล้ชิดกว่าความสัมพันธ์อื่น ๆ , ความสัมพันธ์ทางสายเลือดมีความสำคัญมากกว่าความสัมพันธ์แบบอื่นตัวอย่าง My friends are going for a camping trip during the weekend, but I have to help my brother. Blood is thicker than water, you know.(เพื่อนของฉันกำลังไปเที่ยวแคมปิ้งในช่วงสุดสัปดาห์แต่ฉันจำเป็นต้องช่วยพี่ชายของฉัน เลือดย่อมข้นกว่าน้ำคุณรู้ใช่ไหม)Flesh and blood เนื้อและเลือดหมายถึง ญาติสนิทหรือคนใกล้ชิดในครอบครัว (ภาษาไทยมักใช้คำว่า "เลือดเนื้อเชื้อไข)ตัวอย่าง Of course I care about her well-being, my sister is my flesh and blood after all.(แน่นอนฉันแคร์เกี่ยวกับความเป็นอยู่ของเธอ น้อง น้องสาวของฉันคือเลือดเนื้อเชื้อไขของฉัน)Blue blood เลือดสีน้ำเงินหมายถึง สมาชิกของตระกูลชนชั้นสูง, สืบเชื้อสายมาจากขุนนางหรือราชวงศ์, บุคคลที่มาจากครอบครัวที่มีสถานะทางสังคมสูงตัวอย่าง Don't spend money like a blue blood rather save it for the future.(อย่าใช้จ่ายเงินอย่างกับเป็นคนชนชั้นสูง ควรเก็บไว้สำหรับอนาคตดีกว่า)ภาพโดย Marcus BellamyIn cold blood อย่างเลือดเย็นหมายถึง ไม่มีความรู้สึกหรือความเมตตา, โหดเหี้ยมตัวอย่าง The government forces killed them in cold blood.(กองกำลังของรัฐบาลสังหารพวกเขาอย่างเลือดเย็น)Bad blood เลือดชั่วหมายถึง ความรู้สึกเกลียดชังระหว่างใครบางคนเพราะการทะเลาะกันในอดีตตัวอย่าง The villagers say the arson attack may have been the result of bad blood between the two families.(ชาวบ้านกล่าวว่าการโจมตีลอบวางเพลิงอาจเป็นผลมาจากการทะเลาะกันในอดีตระหว่างสองครอบครัว)New blood เลือดใหม่หมายถึง คนรุ่นใหม่, เด็กรุ่นใหม่ตัวอย่าง It's time the Prime Minister brings some new blood into the government.(มันได้เวลาที่นายกรัฐมนตรีจะนำคนรุ่นใหม่เข้าสู่รัฐบาล)อ้างอิง The Idioms, Cambridge Dictionary ภาพปก Paweł Czerwiński