สวัสดีคุณผู้อ่านครับ เวลาคุณสนทนากับชาวต่างชาติ เวลาอ่านบทความต่าง ๆ หรือเวลาฟังเพลงเคยเจอคำศัพท์หรือประโยคที่ไม่เข้ากันกับเนื้อหาจนชวนให้สับสนกันไหมครับ บางครั้งพวกเขาก็มักจะมีการนำสำนวนหรือคำแสลงมาใช้ในการสื่อสาร นั่นจึงไม่แปลกเลยที่เราจะไม่เข้าใจเพราะเราไม่ใช่เจ้าของภาษา ซึ่งการศึกษาและเรียนรู้สำนวนเหล่านี้เอาไว้บ้างนั้นก็จะสามารถช่วยให้เราสนทนากับชาวต่างชาติได้ไหลลื่นและเข้าใจสิ่งที่เขาพูดมาได้ง่ายขึ้นครับ ในบทความนี้ผมจึงมีสำนวนเกี่ยวกับ "ความรู้สึก" มานำเสนอให้แก่คุณผู้อ่านครับภาพโดย Priscilla Du PreezScare the Living Daylights out of Someoneหมายถึง ทำให้รู้สึกใจหายหรือตก (ในภาษาไทยมักใช้กันว่า 'ใจหล่นไปอยู่ตาตุ่ม')ตัวอย่าง I know my boyfriend was just trying to be nice to me, but when I opened the door to my apartment and everyone yelled “Surprise!” it scared the living daylights out of me.(ฉันรู้ว่าแฟนหนุ่มของฉันพยายามที่จะดีกับฉัน แต่เวลาฉันเปิดประตูห้องไปแล้วทุกคนลั่นว่า "เซอร์ไพรส์!" มันทำให้ใจฉันหล่นไปอยู่ตาตุ่ม)Out of Sight, Out of Mind เมื่ออยู่ไกลใจก็ห่างหมายถึง ในไม่ช้าคุณจะลืมผู้คนหรือสิ่งต่าง ๆ ที่อยู่ในชีวิตอีกต่อไปตัวอย่าง When I broke up with Pang, I was heartbroken. But since she moved away, I hardly ever think about her. Out of sight, out of mind!(ตอนฉันเลิกกับแป้งฉันใจแตกสลาย แต่ตั้งแต่ที่เธอย้ายไปฉันก็ไม่เคยคิดถึงเธอเลย ยิ่งอยู่ไกลใจยิ่งห่าง)Tear-Jerkerหมายถึง ภาพยนตร์หรือหนังสือที่ทำให้คุณร้องไห้ตัวอย่าง The film “The Notebook” was one of the most successful tear-jerkers of all time.(ภาพยนตร์เรื่อง “The Notebook” เป็นหนึ่งในภาพยนตร์ที่ประสบความสำเร็จในการเรียกน้ำตาตลอดกาล)Pet Peeveหมายถึง สิ่งที่ทำให้รู้สึกรำคาญเป็นพิเศษ, สิ่งที่กวนใจตัวอย่าง one of my biggest pet peeves is poor customer service.(หนึ่งในเรื่องน่ากวนใจที่สุดสำหรับฉันก็คือการบริการลูกค้าอย่างแย่ ๆ นี่แหละ)ภาพโดย Luz FuertesPull Yourself Togetherหมายถึง ควบคุมอารมณ์ตัวเองตัวอย่าง I know it was hard seeing your ex-girlfriend at the bar, but you need to pull yourself together so we can go home.(ฉันรู้ว่ามันยากที่จะต้องเห็นแฟนเก่าที่บาร์ แต่คุณต้องควบคุมอารมณ์ตัวเองหน่อยเพื่อที่เราจะได้กลับบ้านกัน)Get Carried Awayหมายถึง สูญเสียการควบคุมตนเอง, เผลอตัว, ไฟแรงเกินไปตัวอย่าง Sure, you can invest a little money, but don’t get carried away, people lose lots of money on the stock market.(แน่นอนว่าคุณสามารถลงทุนเงินเล็กน้อยได้ แต่อย่าสูญเสียการควบคุมตัวเอง ผู้คนมักจะเสียเงินจำนวนมากไปกับตลาดหุ้น)Think Bigหมายถึง คิดการใหญ่, มีแผนการที่ทะเยอทะยานตัวอย่าง You need to think big if you want to succeed.(คุณต้องคิดการใหญ่หากคุณอยากจะประสบความสำเร็จ)Not Playing with a Full Deckหมายถึง โง่หรือสติไม่ดีตัวอย่าง Peter’s suggestions in the meeting were ridiculous. Sometimes I think he’s not playing with a full deck.(คำแนะนำของปีเตอร์ในการประชุมมันไร้สาระ บางครั้งฉันนึกว่าเขาสติไม่ดีซะอีก)ภาพโดย Icons8 TeamUnder the Impressionหมายถึง ผิดหวังเพราะเชื่อในบางสิ่งไปแล้วแต่มันกลับไม่เป็นอย่างนั้นตัวอย่าง I was under the impression that you were going to pick me up at the airport.(ฉันผิดหวังกับการที่คุณจะมารับฉันที่สนามบิน)Out of Sortsหมายถึง ป่วย, รู้สึกไม่ค่อยดีตัวอย่าง Sorry I was so quiet during the meeting. I’ve been out of sorts all day.(โทษทีที่ฉันเงียบ ๆ ตอนประชุม วันนี้ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีอะ)Short Fuseหมายถึง รู้สึกโกรธได้ง่ายมากตัวอย่าง Pang has a short fuse, but she calms down as quickly as he gets angry.(แป้งน่ะโกรธง่ายมาก แต่เธอก็ใจเย็นลงเร็วพอ ๆ กับที่เธอ)Off One’s Rockerหมายถึง บ้า, ประสาทตัวอย่าง I'm going to go off my rocker if I have to hear that song one more time!(ฉันจะเป็นบ้าแล้วนะถ้าต้องได้ยินเพลงนั่นอีกครั้งอะ!)ภาพโดย Ben WhiteBang One’s Head Against the Wallหมายถึง พยายามทำอะไรบางอย่างซ้ำ ๆ โดยที่ไม่คืบหน้าเลยตัวอย่าง I feel like I've been banging my head against a wall trying to understand this math equation.(ฉันรู้สึกเหมือนกำลังเอาหัวโขกกำแพงกับการพยายามทำความเข้าใจสมการคณิตศาสตร์นี้)Young at Heartหมายถึง มีมุมที่อ่อนเยาว์โดยไม่คำนึงถึงอายุตัวอย่าง Somchai is really young at heart. He’s 84 years old, but he’s always willing to go out dancing.(สมชายนั้นใจเป็นเด็กจริง ๆ เขาอายุ 84 ปีแล้วแต่เขายังคงออกไปเต้นอยู่เลย)On the Fenceหมายถึง สองจิตสองใจ, ตัดสินใจไม่ได้ตัวอย่าง I’m on the fence about the election, both candidates have their good and bad points.(ฉันตัดสินใจไม่ได้กับการเลือกตั้งนี้ ผู้สมัครทั้งสองมีทั้งจุดที่ดีและไม่ดี)Fly off the Handleหมายถึง ฟิวส์ขาด, โกรธอย่างฉับพลันตัวอย่าง How was I to know Cream would fly off the handle when I asked her about her father?(ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่าเธอจะฟิวส์ขาดทันทีที่ฉันถามถึงพ่อของเธอ ?)ภาพโดย Sydney SimsDraw a Blankหมายถึง จำอะไรบางสิ่งไม่ได้ตัวอย่าง I drew a blank when she asked me to name all of her sisters.(ฉันอ้างว่างทันทีเมื่อหล่อนให้ฉันพูดชื่อพี่สาวของเธอทุกคน)Drive Someone Up the Wallหมายถึง รำคาญมาก ๆตัวอย่าง When Pang hums at her desk, it drives up up the wall.(ตอนแป้งฮัมเพลงที่โต๊ะทำงานของเธอ มันทำให้ฉันรู้สึกรำคาญมาก ๆ)Down in the Dumpsหมายถึง เศร้ามากตัวอย่าง I have no idea why she's so down in the dumps.(ฉันไม่รู้เลยว่าทำไมเธอถึงซึมเศร้าได้ขนาดนี้)Chuck a Wobblyหมายถึง แสดงอาการของอารมณ์ออกมาตัวอย่าง I know you’re upset. But don’t chuck a wobbly in your meeting with the boss. he won’t like it.(ฉันรู้ว่าคุณอารมณ์เสีย แต่อย่าแสดงอาการในการประชุมกับเจ้านาย เขาจะไม่ชอบเอา)ภาพโดย Kevin SchmidCock-A-Hoopหมายถึง ร่าเริง, ตื่นเต้นตัวอย่าง Fans are cock-a-hoop about the team’s acquisition of the new striker.(แฟน ๆ ต่างตื่นเต้นกับการซื้อกองหน้าคนใหม่ของทีม)Blow One’s Stackหมายถึง ระเบิดอารมณ์ความโกรธออกมาตัวอย่าง If Noey asks me about the tickets one more time, I’m going to blow my stack.(ถ้าเนยถามฉันเกี่ยวกับเรื่องตั๋วอีกครั้ง ฉันจะระเบิดอารมณ์ละนะ)At the End of One’s Ropeหมายถึง หมดความอดทนตัวอย่าง Kaimook keeps whistling in the office. She doesn’t even realize she’s doing it, now I’m at the end of my rope.(ไข่มุกยังไม่หยุดผิวปากในออฟฟิศ เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอทำอะ ตอนนี้ฉันหมดความอนทนละ)เป็นอย่างไรกันบ้างครับ สำนวนบางสำนวนหากไม่ได้ศึกษามาก่อนก็คงไม่มีทางรู้ได้เลยใช่ไหมล่ะครับว่าจริง ๆ หมายความว่าอย่างไร หวังว่าคุณผู้อ่านทุกท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความนี้และได้มีโอกาสนำสำนวนเหล่านี้ไปลองใช้ในการสนทนากับชาวต่างชาติดูนะครับอ้างอิง: 7ESL, Collins, Urban, Dictionary Cambridge, The Idiomsภาพปก: Cristofer Jeschke