สวัสดีครับคุณผู้อ่านครับ ผมเชื่อว่าหลายคนมีความคิดต่อสุนัขที่แตกต่างกันนะครับ สำหรับบางคนอาจมองสุนัขเป็นสัตว์ที่เป็นมิตร น่ารักน่าเอ็นดู แต่สำหรับบางคนเองก็มองว่าสุนัขเป็นสัตว์ดุร้ายและกลัวสุนัขมาก ๆ ซึ่งสำหรับตัวผมเองมองว่าขึ้นอยู่กับการเติบโตมาของสุนัขแต่ละตัวครับ หากเราเลี้ยงเขาในลักษณะที่ดีไม่ทำร้ายเขาเขาก็จะมีความเป็นมิตรต่อเรา แต่หากเป็นสุนัขที่เติบโตขึ้นในสภาพสังคมที่มีความดิบเถื่อนก็อาจจะค่อนข้างป่าเถื่อนดุร้ายครับ ในภาษาอังกฤษนั้นเองก็มีการนำเจ้าสุนัขมาใช้เป็นสำนวนด้วยเช่นกัน ในบทความนี้ผมจึงมีสำนวนที่เกี่ยวข้องกับ "สุนัข" มาฝากคุณผู้อ่านครับ เผื่อว่าจะได้มีโอกาสเจอหรือนำไปสำนวนเหล่านี้ไปใช้ในการสนทนากับชาวต่างชาติครับภาพโดย Devon Janse van RensburgAll bark and no bite เอาแต่เห่าแล้วไม่กัดหมายถึง ได้แต่พูดไม่ลงมือทำจริงตัวอย่าง You had said that you would call the police if those people harassed you again, but you didn't. You're all bark and no bite.(คุณบอกว่าคุณจะโทรแจ้งตำรวจถ้าคนพวกนั้นมาคุกคามคุณอีก แต่คุณไม่ทำอะคุณมันดีแต่พูด)Tail That Wags the Dog หางอุ้มชูสุนัขหมายถึง ส่วนเล็ก ๆ ของอะไรบางสิ่งที่ควบคุมทุกสิ่งเอาไว้ตัวอย่าง Pang is the company president, but if you look closely you’ll see it’s really her assistant making the decisions. It’s a case of the tail wagging the dog.(แป้งน่ะเป็นประธานบริษัท แต่ถ้าเธอลองมองดี ๆ เธอจะเห็นว่าคนที่ทำการตัดสินใจอะไรจริง ๆ คือผู้ช่วยของเธอ เธอคือส่วนเล็ก ๆ ที่คุมทุกอย่างเอาไว้)Dog in the Manger สุนัขในรางหญ้าหมายถึง คนที่คอยกีดกันคนอื่นจากสิ่งต่าง ๆ แม้ว่าตัวเขาเองจะไม่ได้ต้องการ, คนหวงของตัวอย่าง Ploy is being a dog in the manger. She won’t let the other kids play with her ball, even though she never uses it.(พลอยนี่เป็นคนขี้หวงจริง ๆ เธอไม่ยอมให้เด็กคนอื่นมาเล่นบอลของเธอ แม้ว่าเธอจะไม่เคยใช้มันเลยก็ตาม)ภาพโดย Nikolay TchaouchevDog and Pony Show การแสดงหมาและม้าหมายถึง การนำสินค้าเสนอให้ลูกค้าซึ่งมักจะเป็นส่วนหนึ่งของแคมเปญส่งเสริมการขายตัวอย่าง Powerpoint was originally used by buisnesses to create a dog and pony show.(Powerpoint เนี่ยเดิมทีแล้วถูกใช้ในทางธุรกิจในการนำเสนอสินค้า)Dog-Eat-Dog หมากินหมาหมายถึง การแข่งขันอย่างเข้มข้น (ภาษาไทยใช้ว่า 'กินกันไปลง')ตัวอย่าง Real estate sales is a dog-eat-dog world. It’s not for everyone.(การขายอสังหาริมทรัพย์เป็นโลกแห่งการแข่งขันที่กินกันไม่ลง มันไม่ใช่สำหรับทุกคน)Every Dog Has His Day หมาทุกตัวมีวันของมันหมายถึง ในชีวิตทุกคนจะมีช่วงเวลาแห่งโชคหรือความสำเร็จเสมอ, ทุกคนมีโอกาสเสมอตัวอย่าง You may become a celebrity someday. Every dog has his day.(คุณอาจกลายเป็นดาราได้สักวัน ทุกคนมีโอกาสเสมอ)ภาพโดย Marvin MeyerEvery Man and His Dog คนทุกคนกับหมาของเขาหมายถึง คนจำนวนมากตัวอย่าง Every man and his dog wanted to interview me after I become a celebrity(ผู้คนจำนวนมากต้องการสัมภาษณ์ฉันหลังจากที่ฉันกลายเป็นคนดัง)Fight Like Cat and Dog ทะเลาะกันอย่างกับแมวกับหมาหมายถึง เถียงกันอย่างไม่หยุดหย่อนตัวอย่าง Pang and Kaew fight like cat and dog, so please don’t put them together on the project.(แป้งกับแก้วเถียงกันไม่หยุดเลย ฉะนั้นได้โปรดอย่าเอาพวกเขามาไว้ด้วยกันในโปรเจค)Go See a Man About a Dogหมายถึง เป็นสำนวนใช้ในการปกปิดปลายทางที่แท้จริงของคน โดยส่วนมากจะใช้เมื่อเวลาต้องไปเข้าห้องน้ำ (ภาษาไทยมีหลายคำที่ใช้กัน เช่น ไปปลดทุกข์, ข้าศึกบุก)ตัวอย่าง I’ll be right back. I’ve got to go see a man about a dog.(เดี๋ยวฉันกลับมา ข้าศึกบุกว่ะ)ภาพโดย Ellie LordGo to the Dogsหมายถึง เสื่อมโทรมเสื่อมสภาพอย่างน่าตกใจตัวอย่าง This country is going to the dogs.(ประเทศนี้กำลังเสื่อมโทรมอย่างน่าตกใจ)Let Sleeping Dogs Lieหมายถึง หลีกเลี่ยงปัญหากวนใจ, ปล่อยให้มันดำเนินไปโดยไม่ยุ่งอะไรตัวอย่าง Pang and Ploy have argued over office space in the past. It’s best to let sleeping dogs lie and leave them where they are.(ที่ผ่านมาแป้งกับพลอยถกเถียงกันตลอดในที่ทำงาน มันดีที่สุดแล้วที่จะปล่อยเป็นแบบนี้ไปและปล่อยให้พวกเขาอยู่ในที่ของเขา)Puppy Dog Eyes สายตาลูกหมาหมายถึง สายตาอ้อนวอน น่าสงสาร น่าเห็นใจตัวอย่าง I try to be strict with my daughter, but when she looks at me with those puppy dog eyes, I buy her candy.(ฉันพยายามเข้มงวดกับลูกสาว แต่เมื่อเธอมองมาที่ฉันด้วยสายตาอ้อนวอนแบบนั้นฉันก็ซื้อขนมของเธอ)ภาพโดย Marek SzturcMy Dogs Are Barking หมาของฉันกำลังเห่าหมายถึง เท้าของฉันเจ็บ/ปวดตัวอย่าง My car broke down, and I had to walk all the way home from the mall. I’m OK, but my dogs are barking!(รถฉันพังแล้วฉันเลยต้องเดินจากบ้านไปห้าง ฉันโอเคอะแต่เท้าฉันโครตปวดเลย!)Rain Cats and Dogs ฝนตกมาเป็นแมวเป็นหมาหมายถึง ฝนตกหนักมาก ๆตัวอย่าง It's raining cats and dogs I am worried about how Pang will reach home. (ฝนตกหนักมาก ๆ เลย ฉันกังวลจังว่าแป้งจะกลับบ้านยังไง)You can't teach an old dog new tricks คุณสอนทริคใหม่ให้หมาแก่ไม่ได้หรอกหมายถึง การสอนสิงใหม่ ๆ ให้คนที่คุ้นเคยกับการทำสิ่งต่าง ๆ มานานแล้วจะไม่ละทิ้งนิสัยของพวกเขาตัวอย่าง We tried to explain social media to our grandfather, but it’s no use-you can’t teach an old dog new tricks.(พวกเราพยายามอธิบายเกี่ยวกับโซเชียลมีเดียให้คุณปู่ของเรา แต่มันไม่ได้ประโยชน์อะไรเลยคุณสอนทริคใหม่หมาแก่ไม่ได้หรอก)อ้างอิง: 7ESL, Collins, Urban, Dictionary Cambridge, The Idiomsภาพปกโดย Matthew Henry