สวัสดีค่ะ ทุกท่านกลับมาพบกับ Diary Therapy กันอีกครั้งนะคะ ทุกท่านเวลาไปทานข้าวกับเพื่อน ๆ เมื่อเวลาที่ต้องการหารกันจ่ายเคยใช้คำว่า "American share" ไหมคะ ผู้เขียนเคยใช้คำนี้ค่ะ แล้วเผลอพูดกับเพื่อนร่วมงานชาวต่างชาติ ซึ่งก็งงไปเลยค่ะ ความจริงแล้วไม่มีคำว่า "American share" ในภาษาอังกฤษค่ะ ผู้เขียนรู้สึกเขินเลยซึ่งเหตุการณ์นี้เกิดสมัยสาว ๆ ตอนนี้แก่แล้วสามารถใช้ได้ถูกต้องแล้วค่ะ จึงอยากแบ่งปันเผื่อท่านใดจะนำไปใช้คุยกับเพื่อนชาวต่างชาติค่ะขอบคุณรูปภาพจาก : Pixabayเราหารกันคนละครึ่งนะเธอถ้าหากไปทานอาหารหรือซื้อของกัน 2 คนกับเพื่อนแล้วเราอยากจะพูดกับเพื่อนว่า "เราหารกันคนละครึ่งนะเธอ"ขอบคุณรูปภาพจาก : Pixabayตัวอย่างประโยคLet's go fitty-fitty. หารกันคนละครึ่งนะLet's share a bill.แบ่งกันจ่ายเท่า ๆ กันเถอะเราแยกจ่ายได้ไหมคะ?ถ้าอยู่ในประเทศไทยเราสามารถบอก cashier ให้คิดราคาแยกได้แล้วถ้าเราไปต่างประเทศแล้วหากอยากบอกว่าจะจ่ายแยกกัน เราสามารถพูดได้ดังนี้ค่ะCan we pay separately?เราแยกจ่ายได้ไหมคะ?We'd like to pay separately.เราต้องการแยกกันจ่ายค่ะนอกจากนี้เรายังสามารถบอกให้ทางร้านแยกบิลโดยสามารถพูดได้ดังนี้ค่ะSeparately, please.แยกกันจ่ายนะคะฉันจ่ายเองแต่ถ้าหากเราต้องการเลี้ยงเพื่อนร่วมงานชาวต่างชาติ (ในฐานะเจ้าบ้านที่ดี) สามารถพูดได้ดังนี้ค่ะขอบคุณรูปภาพจาก : PixabayI'll treat you.Let me treat you.It's me to treat you.I'll take care of the bill.It's on me.I'll pay for you this time.ประโยคตัวอย่างJane, Let me treat you to lunch.เจนให้ฉันเลี้ยงข้าวเที่ยงเธอนะสำหรับบทความนี้ผู้เขียนหวังว่าจะมีประโยชน์และถูกใจหลาย ๆ ท่านไว้ใช้ในการทำงานนะคะ คำศัพท์และประโยคตัวอย่างเป็นประโยคที่ผู้เขียนรวบรวมเองบางคำได้รับคำแนะนำจากเพื่อนร่วมงานชาวต่างชาติตัวอย่างอาจไม่มากแต่หากรู้คำศัพท์ก็สามารถนำไปประยุกต์ใช้ให้เหมาะกับสถานการณ์ต่าง ๆ ได้ ไว้พบกันคราวหน้าจะเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไรนั้น ขอฝากติดตามผลงานกันด้วยนะคะ สำหรับวันนี้ต้องลาไปก่อนสวัสดีค่ะ ติดตามบทความอื่น ๆที่นี่ค่ะ: Diary Therapy ขอบคุณรูปภาพปกจาก :Pixabay ขอบคุณข้อมูลคำศัพท์ : Dictionary Diary Therapy