แต่เราก็หากัน...จนเจอ มันนานแค่ไหนที่รอ...เธอมา 🎶 ฮั่นแน่ แอบร้องตามล่ะสิ 5555 เชื่อว่าใครหลายคนเนี่ย จะต้องมีความหวั่นไหวให้กับสิ่งที่เรียกว่า เสียงเพลง เป็นแน่ เพราะว่าเสียงเพลง แทบจะเป็นตัวแทนทุกสิ่งทุกอย่างเลยก็ว่าได้ ยิ่งเวลาที่เรา ได้ฟังเพลงที่เข้ากับอารมณ์ในช่วงนั้น มันยิ่งอินจนถึงขั้นที่แบบ ต้องฟังซ้ำอะเออ ~ ใคร ๆ ก็ต้องมีเพลงโปรดในใจกันใช่มั้ยล่ะ? ไม่รู้ว่าจะมีเพื่อน ๆ คนไหน ที่มีเพลงโปรดในใจเพลงเดียวกับเราบ้าง อย่างเพลงไทยของเราก็มีของวง Gesunova เช่นเพลง ไกลแค่ไหนคือใกล้ วง Big ass เช่นเพลง ลมเปลี่ยนทิศ วง Potato เช่นเพลง เธอยัง ... จะมีใครใจตรงกันรึเปล่าน๊าา ~ ไหน ๆ ก็พูดถึงเพลงกันแล้ว เรามาเอาใจคนชอบฟังเพลงที่อยากเรียนภาษาอังกฤษกันดีกว่า หากเพื่อน ๆ เป็นคนนึงที่อยากฝึกภาษาอังกฤษด้วยตัวเอง แต่ยังหาวิธีที่ใช่ สำหรับตัวเองไม่ได้ ก็ลองใช้วิธีที่ตนถนัด อย่างการฟังเพลง ลองเลือกเพลงสากลที่ฟังแล้วชอบสักเพลง ลองฟังทำนอง มอง MV ลองจินตนาการว่าเพลงนั้น ๆ ให้ความหมายอะไรที่ซ่อนอยู่ สำหรับคนที่ชอบฟังเพลงไทยเป็นทุนเดิม ก็ลองเปลี่ยนมาฟังแนวสากล เพื่อฝึกภาษาดู เอาล่ะ เพลงสากลที่เราจะเอามาสอนภาษา ก็เป็นเพลงที่เราชอบ และมีความหมายมาก ๆ ถ้าพร้อมแล้ว ไปเริ่มกันเล้ยยย1. Love me like you do : Ellie Gouldingชมมิวสิควิดีโอได้ที่ 👉 https://youtu.be Love me like you do เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่อง Fifty Shades of Grey ซึ่งเป็นภาพยนตร์ที่ อื้อหือออ 😳 จั๊กจี้เลย 5555 ใครได้ดูก็คงบิดไปมาไม่แพ้กัน อ่ะ กลับมาที่เพลง โดยส่วนตัว เราฟังเพลงนี้แล้วรู้สึกชอบ ทั้ง ๆ ที่ไม่เคยดูหนังมาก่อน และยังไม่รู้คำแปลด้วยซ้ำ อาจเป็นเพราะว่า เราหลงรักเสียงของ Ellie ด้วยล่ะมั้ง เลยตกหลุมรักเพลงนี้ได้ง่ายดาย >< เนื้อเพลง Love me like you do เนี่ย มีความหมายประมาณว่า ความรักมีทั้งทุกข์ ทั้งสุข เธอทำให้รู้สึกดี และเธอก็ทำให้รู้สึกแย่ แต่ถึงอย่างไรก็ยังรักเธอ และก็อยากให้เธอ “รักฉันอย่างที่เธอเป็น” หืมมมม เป็นไงล่ะ เนื้อเพลงมีความน่าสนใจใช่มั้ยล่ะ งั้นเรามาดูความหมายไปพร้อม ๆ กันเลย You’re the light, you’re the night You’re the colour of my blood You’re the cure, you’re the pain You’re the only thing I want to touch Never knew that it could mean so much, so much คุณคือแสงสว่าง คุณคือความมืดมิด คุณคือสีสันในสายเลือดของฉัน คุณเป็นยารักษา คุณเป็นความเจ็บปวด คุณคือสิ่งเดียวที่ฉัน..ต้องการสัมผัส ไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่าคุณจะมีค่ามากมายขนาดนี้▶ light = แสงสว่าง, จุดไฟ, เบา▶ night = มืด, กลางคืน, ราตรีคำที่มีความหมายเดียวกัน เช่น Nite Nite (แปลว่า ฝันดี มาจากคำว่า Good night เป็นภาษาวัยรุ่น)▶ เพลงสากลก็เล่นคำคล้องจองเหมือนเพลงไทย เช่น light - night▶ คำคล้องจองภาษาอังกฤษที่มีความหมาย เช่น gain - pain, mind - mine▶ mean = หมายความว่า, มีค่า, ใจร้าย You’re the fear, I don’t care Cause I’ve never been so high Follow me, through the dark Let me take you past our satellites You can see the world you brought to life, to life คุณเป็นความกลัว แต่ฉันไม่สนใจหรอก เพราะฉันไม่เคยมีความสุขขนาดนี้มาก่อน ตามฉันมาสิ ฝ่าฟันความมืดนี้ไปด้วยกัน ให้ฉันพาคุณลอยผ่านดาวเทียมของเราไปในอวกาศ แล้วคุณจะได้เห็น โลกที่คุณมอบชีวิตให้▶ Never been so high แปลตรงตัวคือ ไม่เคยอยู่ที่สูงขนาดนี้มาก่อน แต่มีอีกความหมายคือ ไม่เคยมีความสุขขนาดนี้มาก่อน▶ dark = มืดมัว (มีความสว่างเพียงน้อยนิด) หรือมีความมืดจางกว่า black So love me like you do La-la-love me like you do Love me like you do La-la-love me like you do Touch me like you do Ta-ta-touch me like you do What are you waiting for? รักฉัน รักฉันในแบบที่คุณเป็น รักฉันสิ รักฉันในแบบของคุณ รักฉัน รักฉันในแบบที่คุณเป็น รักฉันสิ รักฉันในแบบของคุณ สัมผัสฉัน ในแบบที่คุณเป็น สัมผัสฉัน ในแบบของคุณ คุณจะรออะไรอีกล่ะ▶ คำว่า like ไม่ได้แปลว่า ชอบ อย่างเดียว แต่ยังแปลว่า เหมือน หรือ เป็น ได้อีกด้วย▶ เพลงที่ใช้คำว่า like ในความหมายว่า 'เหมือน' เช่นเพลง Girls like you แปลว่า ผู้หญิงอย่างคุณ ไม่ใช่ ผู้หญิงหลายคนชอบคุณ Fading in, fading out On the edge of paradise Every inch, of your skin Is a holy grail I’ve got to find Only you can set my heart on fire, on fire ค่อย ๆ เพิ่มขึ้น ค่อย ๆ ลดลง อยู่บนเส้นขอบสรวงสวรรค์ ทุกสัดส่วน บนเรือนร่างคุณ คือสิ่งที่ฉันปรารถนาจะพบเจอ มีเพียงคุณคนเดียวเท่านั้นที่ทำให้หัวใจของฉันลุกเป็นไฟได้▶ The holy grail แปลตรงตัวว่า จอกศักดิ์สิทธิ์ แต่ถ้าเป็นสำนวน จะแปลว่า เป้าหมายสูงสุด▶ fire ที่ไม่ได้แปลว่า ไฟ เช่น You're on fire แปลว่า แกแม่งโคตรเจ๋ง! I’ll let you set the pace Cause I’m not thinking straight My heads spinning around I can’t see clear no more ฉันจะให้คุณเป็นคนกำหนดเส้นทางเดิน เพราะฉันไม่มีสมาธิเลย หัวฉันหมุนไปหมด ฉันมองอะไรไม่ชัดอีกแล้ว▶ Set the pace แปลว่า นำฝีเท้าให้ผู้อื่นวิ่งตาม▶ Can't think straight แปลตรงตัวว่า คิดไม่ตรง ดังนั้น มันจึงมีความหมายว่า ไม่มีสมาธิ▶ no more = ไม่อีก, พอแล้ว, ตาย▶ there can be no more hurt = มันจะไม่เจ็บอีกต่อไป So love me like you do La-la-love me like you do Love me like you do La-la-love me like you do Touch me like you do Ta-ta-touch me like you do What are you waiting for? รักฉัน รักฉันในแบบที่คุณเป็น รักฉันสิ รักฉันในแบบของคุณ รักฉัน รักฉันในแบบที่คุณเป็น รักฉันสิ รักฉันในแบบของคุณ สัมผัสฉัน ในแบบที่คุณเป็น สัมผัสฉัน ในแบบของคุณ คุณจะรออะไรอีกล่ะ เป็นยังไงกันบ้าง กับเพลงโปรดเพลงแรกของเค้า >< มาต่อกันที่เพลงต่อไปกันเล้ยย2. One call away : Charlie Puthชมมิวสิควิดีโอได้ที่ 👉 https://youtu.be คือบับ เขินเพลงนี้มาก ถ้ามีใครมาร้องจีบ ร้องหยอดก็คงจะรักตายเลย >< ก็จะไม่ให้เขินได้ไงอะ เนื้อเพลงน่ารักปานนั้น แถมคนร้องก็ งื้อออ ตั้ลล้ากไปหมด เพลง One call away เป็นเพลงที่ผู้ชายคนนึง รักและพร้อมที่จะดูแลผู้หญิงที่ตนรัก จะปกป้องเธอแค่เพียงเธอเรียกหา จะรีบมาในทันที แม้แต่ฮีโร่ก็ต้องยอมแพ้เลยแหละ ดูสิ! แสนดีขนาดนี้ ใครไม่หลงก็บ้าแล่ววว ~ แบบนี้ต้องรีบไปดูความหมายทั้งเพลงแล้วแหละ I'm only one call away I'll be there to save the day Superman got nothing on me I'm only one call away แค่คุณโทรหาผมเพียงครั้งเดียวผมก็จะไปหาคุณ ผมจะอยู่ตรงนั้นเพื่อคอยปกป้องคุณ ซุปเปอร์แมนก็ยังสู้ผมไม่ได้ แค่โทรหาผมเพียงครั้งเดียวผมจะไปหาคุณทันที▶ call away = เรียกหา▶ one call away, a phone call away = โทรมาสิ คุณอยู่ที่ไหน ผมจะไปหา▶ Save the day แปลว่า ทำให้สถานะการณ์เลวร้ายดีขึ้น, ช่วยกู้สถานการณ์ ฟีลแบบมีฮีโร่โผล่มาปกป้องงี้ ><▶ อีกสำนวนที่น่าสนใจเกี่ยวกับ save ได้แก่ Save the date! มีความหมายว่า ห้ามมีนัดใด ๆ ตรงกับเดทของฉันนะ!▶ have (got) nothing on sb แปลว่า เทียบกันไม่ได้, ไม่เก่ง, ไม่ดีเท่า, สู้ไม่ได้ หืมมม ดูสิ คนบ้าอะไรซุปเปอร์แมนยังแพ้ Call me, baby, if you need a friend I just wanna give you love C'mon, c'mon, c'mon Reaching out to you, so take a chance โทรมาหาผมนะที่รัก ถ้าคุณต้องการเพื่อน ผมแค่อยากมอบความรักให้กับคุณ มาสิ ผมจะเอื้อมไปคว้าคุณไว้ ดังนั้นก็คว้าโอกาสนี้เอาไว้นะ▶ wanna คือ want to แปลว่า อยากจะ, ต้องการ เช่น I wanna grow old with you. อยากแก่ไปกับคุณจัง- gonna คือ going to แปลว่า จะ เช่น I'm gonna eat out. ฉันจะกินข้าวนอกบ้าน- gotta คือ (have) got to แปลว่า ต้อง เช่น I gotta go. ฉันต้องไปแล้ว▶ give (someone) love = give love for (someone) แปลว่า ให้ความรัก▶ สำนวนเกี่ยวกับ give ที่น่าสนใจ ได้แก่- give up = ยอมแพ้- give up on someone/something = ตัดหางปล่อยวัด เลิกคาดหวังในคน ๆ นั้นอีกต่อไป หมดหวังต่อบุคคลนั้นแล้ว- give away = แจกฟรี▶ chance = โอกาส▶ สำนวนของ chance ทีน่าสนใจ เช่น- by chance = โดยบังเอิญ- fat chance / slim chance = ทีโอกาสน้อย, แทบไม่มีโอกาสเลย, ไม่มีวันหรอก- stand a chance = มีทางเป็นไปได้, มีโอกาส No matter where you go You know you're not alone ไม่สำคัญหรอกว่าคุณจะอยู่ที่ไหน แต่ขอให้คุณรู้ไว้ ว่าคุณไม่ได้โดดเดี่ยว▶ No matter + wh-question word + sentence (no matter มักจะมาคู่กับ คำถามที่พวก what, where, who, how)▶ ตัวอย่างประโยค- No matter what I say, he always listens.ไม่ว่าฉันจะพูดอะไร เขาก็มักจะฟังเสมอ- No matter who you are, I will love you. ไม่ว่าคุณจะเป็นใครก็ตาม ฉันก็จะรักคุณ▶ alone (adj./adv.) = อยู่คนเดียว, โดดเดี่ยว- I roam alone = ฉันเที่ยวคนเดียว▶ lonely (adj.) = เดียวดาย, อ้างว้าง, เหงา- I'm alone but not lonely. ฉันอยู่คนเดียวแต่ไม่ได้เหงา I'm only one call away I'll be there to save the day Superman got nothing on me I'm only one call away แค่โทรหาผมเพียงครั้งเดียว ผมจะไปหาคุณ ผมจะอยู่ตรงนั้นเพื่อคอยปกป้องคุณ ซุปเปอร์แมนก็ยังสู้ไม่ได้ แค่โทรหาผมเพียงครั้งเดียว จะไปหาคุณทันที Come along with me and don't be scared I just wanna set you free C'mon, c'mon, c'mon You and me can make it anywhere For now, we can stay here for a while 'Cause you know, I just wanna see you smile อยู่ข้าง ๆ ผม คุณไม่ต้องกลัวอะไรทั้งนั้น ผมแค่อยากให้คุณเป็นอิสระ มาสิที่รัก เราจะอยู่ด้วยกันในทุกหนแห่ง สำหรับตอนนี้ เราจะอยู่ที่นี่กันชั่วครู่หนึ่ง เพราะอะไรคุณรู้ไหม ผมแค่อยากเห็นรอยยิ้มคุณไงล่ะ ▶ come along with = accompany แปลว่า เดินทางไปด้วยกัน, มา, ตามมา, เดินเข้ามา▶ go along with = agree แปลว่า เห็นด้วย▶ ว่าง = free (adj.) คำที่มีความหมายเดียวกัน เช่น blank, free, vacant, idle, unoccupied, loose▶ อิสระ = free (adj.) คำที่มีความหมายเหมือนกัน เช่น independent, free, autonomous, loose, self-sufficient▶ anywhere = everywhere แปลว่า ทุกที่- anywhere ใช้ในประโยคปฏิเสธเชิงลบ / ประโยคคำถาม เช่น Did you find her anywhere?- everywhere ใช้ในประโยคบอกเล่าทั่วไป เช่น I want to go everywhere with him.▶ for a while = for a short time แปลว่า ชั่วครู่ And when you're weak I'll be strong I'm gonna keep holding on Now don't you worry, it won't be long Darling, and when you feel like hope is gone Just run into my arms และเมื่อคุณอ่อนแอ ผมจะเป็นคนที่เข้มแข็ง ผมจะโอบกอดคุณไว้ ไม่ต้องกังวล เดี๋ยวมันก็ผ่านไป ที่รัก และเมื่อคุณรู้สึกสิ้นหวัง โปรดเข้ามาในอ้อมกอดผม ▶ weak ตรงข้ามกับ strong- weak (adj.) แปลว่า อ่อนแอ- คำที่มีความหมายเหมือนกัน ได้แก่ weakened, susceptible, vulnerable, frail, feeble- strong (adj.) แปลว่า เข้มแข็ง- คำที่มีความหมายเหมือนกัน ได้แก่ robust, militant, impregnable, solid, masculine▶ hold on แปลว่า เกาะเอาไว้ อีกความหมายคือ ถือสายรอสักครู่ กรณีที่เรากำลังคุยสายทางโทรศัพท์ และอย่างในเพลงนี้ ก็แปลว่า เกาะหรือกอดผมไว้แน่น ๆ นั่นเอง▶ กอด ในภาษาอังกฤษ นอกจาก hug และ hold on แล้ว ยังมีคำว่า cuddle, fold, clasp, enfold, close▶ it won't be long. ไม่นานหรอก, เดี๋ยวมันก็ผ่านไป▶ gone = ไป, จากไปตัวอย่างประโยค เช่น- He has gone. (เขาไปแล้ว)- He is gone. (เขาตายแล้ว)- His money is gone. (เงินเขาหายหมดแล้ว)- I am gone. (ฉันจะไปแล้ว)▶ run into = พุ่งชน, ชน- คำอื่น ๆ ที่มีความหมายเหมือน run into เช่น crash, hit, smash, butt, strike I'm only one call away I'll be there to save the day Superman got nothing on me I'm only one call away แค่โทรหาผมเพียงครั้งเดียว ผมจะไปหาคุณ ผมจะอยู่ตรงนั้นเพื่อคอยปกป้องคุณ ซุปเปอร์แมนก็ยังสู้ไม่ได้ แค่โทรหาผมเพียงครั้งเดียว ผมจะไปหาคุณทันที เอาล่ะค่ะ ฟังเพลงรักกันไปตั้ง 2 เพลงแล้ว มาฟังอีก 1 เพลง ที่เราชอบมาก ๆ แต่เพลงนี้จะแบบ so sad นิสนุง ก็นะ คนเรามักมีหลายอารมณ์ และจะมีเพลงแทนความรู้สึกในทุกช่วงอารมณ์แน่นอน3. I can't make you love me : Dave Thomas Juniorชมมิวสิควิดีโอได้ที่ 👉 https://youtu.be จริง ๆ เพลงนี้มีหลายเวอร์ชันมาก ๆ แต่ที่เราชอบมากสุดก็คงเป็นเวอร์ชันนี้ เพราะฟังแล้วทั้งอินทั้งเศร้า เนื้อเพลงก็ประมาณว่า ที่รัก..ไม่ต้องฝืน ไม่ต้องสงสาร ผมเข้าใจ ผมยอมแพ้แล้วเพราะว่าผม "ไม่สามารถทำให้คุณรักได้" เพลงนี้ตรงกับชีวิตใครหลายคนรึเปล่าน๊าา ~ ว่าแล้วก็ ไปดูความหมายแบบเต็ม ๆ เพลงกัน Turn down the lights Turn down the bed Turn down these voices inside my head หรี่แสงไฟลง ทิ้งตัวลงบนเตียง เบาเสียงทั้งหมดที่วนอยู่ในหัว ▶ turn down แปลว่า หรี่, พลิกคว่ำ, ปัด, ปฏิเสธ, เบา, หลุบลงมา▶ inside = ภายใน- คำเหมือน เช่น internal, interior, inner, inward, intramural Lay down with me, tell me no lies Just hold me closely, don’t patronize Don’t patronize me. ล้มตัวลงนอนข้าง ๆ ผม และไม่ต้องพูดคำโกหกอะไรทั้งนั้น แค่กอดผมไว้ใกล้ ๆ อย่าทำเหมือนผมไม่รู้อะไร อย่าสงสารผมเลย ▶ lie แปลว่า โกหก- คำเหมือน เช่น deceive, hoax, rogue, cheat, sham▶ lie แปลว่า นอน, ตั้งอยู่, วางอยู่ มีรูปกริยาสามช่องคือ lie, lay, lain และรูป present participle (V-ing) คือ lying เป็นคำกริยาที่ไม่ต้องมีกรรมมารองรับการกระทำ เช่น- I’m tired, I must lie down. ฉันเหนื่อย ฉันต้องไปนอนละ▶ lay แปลว่าวาง, วางเบาๆ, เรียง, ปู, มีรูปกริยาสามช่องคือ lay, laid, laid และรูป present participle (V-ing) คือ laying เป็นคำกริยาที่ต้องมีกรรมมารองรับการกระทำ เช่น- He is laying the table. เขากำลังจัดโต๊ะ▶ lay down = นอน, นอนลง▶ closely (adv.) = อย่างใกล้ชิด, อย่างสนิท▶ patronize = อุปการะ, เลี้ยงดู- Don't patronize me! เป็นสำนวน แปลว่า อย่ามาสงสาร, อย่าทำเหมือนฉันไม่รู้อะไร, อย่าดูถูกฉัน Cause I can’t make you love me if you don’t You can’t make your heart feel something that it won’t And here in the dark, these final hours I will lay down my heart; I will feel the power But you won’t, no you won’t Cause I can’t make you love me when you don’t When you don’t, yeah เพราะผมไม่สามารถทำให้คุณรักผมได้ คุณไม่สามารถรู้สึกในสิ่งที่คุณไม่ต้องการได้ ในความมืดมิดนี้ เหลือแค่ไม่กี่ชั่วโมงสุดท้าย หัวใจของผมคงได้หยุดพัก เพื่อให้เข้มแข็งมากขึ้น แต่คุณ...คงไม่รู้สึกอะไร เพราะผมทำให้คุณรักผมไม่ได้ I’ll close my eyes cause then I don’t see The love you don’t feel when you’re holding me Morning will come and I’ll do what’s right Just give me till then to give up this fight And I will give up this fight. ผมจะหลับตาลง และคงมองไม่เห็นอะไร ความรักที่คุณไม่รู้สึก เมื่อคุณกอดผม เช้านี้กำลังจะมาถึง ผมจะทำในสิ่งที่ถูกต้อง ผมแค่อยากต่อเวลาให้ถึงตอนนั้น ตอนที่ผมจะยอมแพ้ให้กับเรื่องของเรา และผมจะยอมรับความพ่ายแพ้นี้▶ right (adj.) = ถูกต้อง- คำอื่น ๆ ที่มีความหมายเหมือนกัน เช่น proper, respectable, precise, faultless, strict▶ give up = ยอมแพ้, เลิก, หมด(หวัง)▶ fight (v.) = สู้, มวย- คำเหมือน เช่น defeat, combat, struggle, persist, battle against▶ fighting (n.) = การต่อสู้- keep going = ทำต่อไป- keep fighting = สู้ต่อไป จบกันไปแล้วนะคะ สำหรับเพลง so sad ที่เราฟังแล้วอินมาก ๆ ฟังแล้วนึกภาพในหัวแบบว่า พระเอกพานางเอกมาอยู่ด้วยกันในค่ำคืนสุดท้าย เพราะพรุ่งนี้ จะเป็นงานแต่งของนางเอกกับคนอื่น !!! เอ่อออ ไปไกลละ 55555 3 บทเพลงที่เราได้เอามาให้เพื่อน ๆ ฝึก เป็นบทเพลงที่ไพเราะและใช้ถ้อยคำง่าย เหมาะเจาะสำหรับคนที่ต้องการฝึกภาษามาก ๆ เลย ก่อนจะจากกันไปวันนี้ เรามีเคล็ดลับดี ๆ ในการฝึกภาษาอังกฤษจากเพลง ดังนี้1. เลือกเพลงที่ชอบ มาสัก 2-3 เพลง หรืออาจจะเลือกจากศิลปินที่ตนชื่นชอบ เพื่อให้เราเกิดความอยากรู้ อยากฟัง2. ฟังสำเนียง & ออกเสียงตาม อยากพูดให้เป๊ะ แบบเจ้าของภาษา ก็ต้องฟังจากเจ้าของภาษานี่ล่ะ ซึ่งเพลง เป็นตัวเลือกที่ดีมาก ๆ เพราะ เสียงของนักร้อง คือเสียงที่ชัดเจน และทำให้เรา จดจำได้ง่าย เพราะมีทำนองดนตรีเข้ามาด้วย3. ดูมิวสิควิดีโอ ส่วนใหญ่เพลงสากล จะไม่ค่อยมี sub ให้ เราก็อย่าเพิ่งไปแอบเปิดล่ะ ฟังไปก่อน แล้วดูซิว่า MV เกี่ยวกับอะไร หรือถ้าไม่มี MV ก็ลองดู จังหวะการขยับริมฝีปากของนักร้องที่เปล่งเสียงออกมา แล้วก็ copy และ save มาเป็นภาพ เพื่อให้เราสามารถออกเสียงตาม และจดจำทุกท่วงทีของการร้องแบบมีอินเนอร์ จากนั้น ก็ลองแปลในหัว ว่าเพลงน่าจะเกี่ยวกับอะไร พยายามจับคำที่ฟังออกในแต่ละประโยค แล้วเอามาเรียบเรียง ว่าตรงตามที่คิดหรือเปล่า4. ดูเนื้อเพลง & แปลเพลง ได้เวลาเปิด sub ดูแล้วล่ะ ว่าไอ้คำที่เราฟังออกน่ะ ถูกหรือผิด เมื่อเปิดดูแล้ว ก็ลองร้องตามด้วยถ้อยคำและการสะกดที่ถูกต้อง หลังจากนั้น ก็ translate มันด้วยตัวเอง จากเนื้อเพลงที่เห็นนี่แหละ อ๊ะ !! อย่าเพิ่งไปเปิด Dictionary ล่ะ ลองแปลเองก่อน5. ดูความหมายของเพลง หลังจากที่เราได้แปลไปด้วยตัวเอง จากบริบทของคำ จากการดูเอ็มวี และจากจินตนาการอันล้ำเลิศของเรา คราวนี้ก็ถึงเวลา มาดูกันว่า ที่เราแปลมาน่ะตรงบ้างไหม แต่! เราแนะนำให้เพื่อน ๆ ดูความหมายของเพลงแบบ เป็นคำ เป็นวรรค หรือเป็นประโยคนะ เพื่อที่เราจะได้รู้ด้วยว่า คำ ๆ นั้น จริง ๆ แล้วมีความหมายว่าอะไร ทำไมถึงมีความหมายต่างกัน ทำแบบนี้ นอกจากจะได้รู้ความหมายของเพลงแล้ว เรายังได้รู้การพลิกแพลงการใช้ถ้อยคำ หรือสำนวนที่น่าฟังอีกด้วย แล้วเจอกันใหม่ โอกาสหน้า ใครอยากเรียนภาษาอย่าลืมค้นหาความรู้ในทุก ๆ ช่องทางกันด้วยล่ะ สำหรับวันนี้ Bye Byeขอขอบคุณภาพปกจาก : https://www.canva.com / ภาพที่ 1 : https://pixabay.com / ภาพที่ 2 : https://pixabay.com / ภาพที่ 3 : https://pixabay.com