สวัสดีคุณผู้อ่านครับ เคยได้ยินสำนวนที่มีคำเกี่ยวกับเสื้อผ้าอยู่ในสำนวนไหมครับ ในบทความนี้ผมได้นำสำนวนจำนวนหนึ่งที่เกี่ยวกับเสื้อผ้าและอาจพบเจอได้ในการสนทนากับชาวต่างชาติมาฝากครับภาพโดย Erik McleanAt the Drop of a Hatหมายถึง ทำมันทันทีโดยไม่ทันได้คิดตัวอย่าง If I see anyone in trouble, I will help them at the drop of a hat.(หากฉันเห็นใครกำลังประสบปัญหาฉันจะเข้าช่วยเหลือพวกเขาโดยทันที)Cut Coat According to Clothหมายถึง ปรับให้เข้ากับสถานการณ์ตัวอย่าง Even we would like to have a luxury foods everyday, but we must cut our coat according to our cloth.(แม้ว่าพวกเราอยากจะทานอาหารหรู ๆ ทุกวัน แต่พวกเราจำเป็นต้องปรับตัวให้เข้ากับสถานการณ์)Excused Bootsหมายถึง อนุญาตให้หลีกเลี่ยงงานที่ต้องทำตัวอย่าง Pang was excused boots from coming to work because she has the flu.(แป้งได้รับการยกเว้นไม่ต้องมาทำงานเพราะเธอมีไข้หวัด)ภาพโดย Yang DengFeather in One’s Capหมายถึง ความสำเร็จที่ได้รับการยอมรับ, ความสำเร็จที่น่าจดจำ, ความน่าภูมิใจตัวอย่าง My son was promoted because he was very diligent in his work. That was a feather in his cap.(ลูกชายของฉันได้รับการเลื่อนขั้นเพราะเขาขยันทำงานมาก นั่นคือความน่าภูมิใจของเขา)First In, Best Dressedหมายถึง คนแรกที่จะทำอะไรพิเศษบางสิ่งก่อนคนอื่นตัวอย่าง Pang was first in, best dressed. She was too fast. The chocolate’s all her.(แป้งได้มันก่อนใคร เธอเร็วเกินไป ช็อคโกแลตเป็นของเธอหมดเลย)Keep It Under Your Hatหมายถึง อย่าบอกใคร, อย่าเปิดเผยความลับตัวอย่าง Pang, if I tell you something about his work, will you promise to keep it under your hat?(แป้งถ้าฉันบอกอะไรบางอย่างกับเธอเกี่ยวกับงานของเขา เธอสัญญาไหมว่าจะไม่บอกกับใคร?)ภาพโดย Les TriconautesKnock Someone’s Socks Offหมายถึง ทำให้ใครบางคนแปลกใจหรือประทับใจตัวอย่าง Pang ate the food he made for the first time. It really knocked her socks off.(แป้งได้กินอาหารที่เขาทำเป็นครั้งแรกมันทำให้เธอประทับใจมาก)Old Hatหมายถึง ไม่น่าสนใจ, เคยเจอแบบนี้มาบ่อยแล้ว, ล้าสมัยตัวอย่าง Pang thinks that style is a bit old hat now. She wants to do something different.(แป้งคิดว่าสไตล์นั้นมันค่อนข้างล้าสมัยไปแล้วตอนนี้ เธออยากจะทำสิ่งที่มันแตกต่างออกไป)ภาพโดย Nathan DumlaoQuake In One’s Bootsหมายถึง กลัวหรือประหม่ามากตัวอย่าง At the moment she realized that he had a gun, she was quaking in her boots.(ในขณะที่เธอรู้ว่าเขามีปืนเธอก็รู้สึกกลัวมาก)Shake the Dust off Your Shoesหมายถึง หยุดพักกับความสัมพันธ์หรือสถานการณ์ที่เกิดขึ้นตัวอย่าง If your partner is doing something bad to you, it's probably time to shake the dust off your shoes.(หากคู่ของฉันกำลังทำสิ่งที่แย่กับคุณ มันก็คงถึงเวลาที่จะต้องหยุดความสัมพันธ์)เป็นอย่างไรกันบ้างครับ บางสำนวนหากไม่ได้ศึกษาเอาไว้ก็แทบจะไม่มีทางเดาถูกได้เลยใช่ไหมล่ะครับว่าหมายความว่าอย่างไร หวังว่าคุณผู้อ่านจะได้รับประโยชน์จากสำนวนเหล่านี้และได้ลองนำไปใช้ในการสนทนากับชาวต่างชาติกันดูนะครับอ้างอิง: 7ESL, Collins, Urban, Dictionary Cambridge ภาพปก: Priscilla Du Preez