หนึ่งในผลงานวรรณกรรม Classic ที่ทาง SE-ED GENIUS READERS ดัดแปลงมาเป็นหนังสือสองภาษา Les Miserables ที่แปลว่าผู้ที่เป็นทุกข์ ผลงานการเขียนของ Victor Hugo เจ้าของงานวรรณกรรมอันทรงคุณค่าที่มีการดัดแปลงเป็นบทละครและภาพยนตร์ออกมาให้เห็นอย่างต่อเนื่อง เรียบเรียงโดย Michael Robert Bradie ภาพประกอบโดย An Ji-yeon แปลโดย สิริรัตน์ นุ่มฟัก และ บุษดี ฤทธาภรณ์ เรื่องย่อ Jean Valjean (ชอง วสลชอง) ติดคุกนาน 19 ปีข้อหาขโมยขนมปัง เมื่อถูกปล่อยตัว เขาได้พักในบ้านของบิชอปใจดีท่านหนึ่ง แต่วาลชองกลับขโมยเครื่องเงินอันมีค่า เมื่อตำรวจจับได้ บิชอปไม่กล่าวโทษแต่กลับบอกเขาเป็นคนให้ของมีค่ากับวาลชองเอง วาลชองซาบซึ่งในน้ำใจของบิชอปจึงอยากกลับตัวเป็นคนดี เขาเปลี่ยนชื่อตัวเองและร่ำรวยจากการเป็นเจ้าของโรงงาน เขาช่วยเหลือหญิงที่ชื่อ Fantine เธอเอาลูกไปให้เจ้าของโรงแรมเลี้ยงดู โดยหวังเขาจะเลี้ยงดูลูกสาวของเธอนามว่า Cosette โดย Fantine จะต้องส่งเงินมาให้เจ้าของโรงแรมทุกเดือนเป็นค่าดูแล แต่เธอถูกหลอก เธอโดนเรียกเก็บเงินมากขึ้นโดยที่ไม่ได้เจอหน้าลูกสาว Fantine ลำบากจากความยากจนและเสียใจที่พรากจากลูกสาวจนขาดใจตายกว่าที่วางชองจะพา Cosette มาเจอหน้าได้ทัน ทำให้วางชองรับ Cosette เลี้ยงดูเสมือนลูกสาวของตัวเอง กระนั้น สารวัตร Javert (ชาแวร์) ก็เริ่มสงสัยในตัวของวาลชอง เพราะเขามีคดีเก่าติดตัวอยู่ ขณะเดียวกันชายหนุ่มชื่อว่า Marius ก็ตกหลุมรัก Cosette คำศัพท์ที่พบได้ภายในเล่ม unfair (adj) ไม่ยุติธรรม When the world had been unfair to him and he had been very angry, things had made sense to him. เมื่อโลกนี้ไม่ยุติธรรมกับเขา และเมื่อเขาเกรี้ยวโกรธ สิ่งต่างๆกลับดูมีเหตุผลสำหรับเขา miserable (adj) เป็นทุกข์ Great, the more miserable we look, the more money the kind gentleman will give us. ดีเลย ยิ่งเราดูเป็นทุกข์มากเท่าไหร่ เราจะยิ่งได้เงินจากสุภาพบุรุษใจดีมากขึ้นเท่านั้น acquainted with (adj) คุ้นเคยกับ.. Marius realized that although he lived on little money, he had not known what it meant to be poor until he had become acquainted with this miserable family in the next room. มารีอุสรู้ว่าแม้เขาจะอยู่ด้วยเงินน้อยนิด แต่เขาไม่เคยรู้ว่าความยากจนเป็นอย่างไร จนกระทั่งเขาได้มารู้จักกับครอบครัวในห้องข้างๆที่อยู่อย่างลำบาก fireplace (n) เตาผิงไฟ A large woman with graying hair that was once red sat next to the fireplace, and a thin, sickly-looking girl sat on one of the beds. หญิงร่างใหญ่ผมแดงที่ตอนนี้กลายเป็นผมหงอกแล้ว นั่งอยู่ข้างเตาผิงและเด็กหญิงร่างผอมท่าทางไม่สบายนั่งอยู่บนเตียง stare (v) จ้อง All day they would hold hands and stare into each other's eyes. พวกเขามักจะจับมือและมองตากันทั้งวัน ความชื่นชอบและประทับใจของครีเอเตอร์ 1.มีคำแปลศัพท์ทีละคำแนบเอาไว้ด้านข้างของแต่ละหน้า เราสามารถค่อยๆจดจำแล้วแปลด้วยตัวเองได้ จะพบว่าหากเราแปลเองได้จริง จะอ่านเพลินมากขึ้น 2.การแปลประโยคที่ตีความได้ยากที่คนส่วนใหญ่มักแปลผิดบ่อย สิ่งนี้จะช่วยไม่ให้เราแปลเองผิดจนตีความเนื้อหาเพี้ยนไปจากเดิม เพราะส่วนหนึ่งก็เป็นสำนวนที่แปลตรงตัวไม่ได้ หากเรามีประสบการณ์มากขึ้น การอ่านของเราจะคล่องขึ้นอย่างเป็นไปเองโดยอัตโนมัติ 3.ระดับความยากง่ายอยู่ที่ระดับ Stage 4 ถือว่าไม่ง่ายจนน่าเบื่อ แล้วก็ไม่ได้ยากในระดับสูงสุด เรียกว่ากำลังดีสำหรับคนที่มีพื้นฐานภาษาอังกฤษมาประมาณหนึ่งแล้ว 4.ภาพประกอบสี่สีตลอดทั้งเล่ม ช่วยให้เข้าใจบริบทของเนื้อหาได้ดียิ่งขึ้น 5.มี Quiz ทดสอบความเข้าใจเนื้อหา เหมือนเป็นการทบทวนความเข้าใจหลังจากที่อ่านจบไปในแต่ละบท 6.มี Audio CD แนบท้ายเล่มไว้ใช้ในการฝึกฟังการออกเสียงที่ถูกต้องจากเจ้าของภาษา ซึ่งฟังเพลินราวกับหนังสือเสียง 7.เนื้อเรื่องสะท้อนปัญหาสังคมหลายด้าน ทั้งเรื่องของความยากจน ความยุติธรรม การกลับใจเป็นคนดีภายหลังแต่บทลงโทษยังมีผลตามมาอยู่ ความรักของหนุ่มสาว การหลอกลวงเพื่อหวังเงินบริจาคเข้าหาตนเอง การประท้วงการเมืองของฝรั่งเศสในสมัยนั้น ฯลฯ เครดิตภาพ ภาพปก โดย wirestock จาก freepik.com ภาพที่ 1 2 3 และ 4 โดยผู้เขียน บทความอื่นๆที่น่าสนใจ รีวิวหนังสือ The Count of Monte Cristo ชีวิตพลิกผันของเคาน์แห่งมองเต กรีสโต รีวิวหนังสือ Anne Frank : The Diary of a Young Girl บันทึกลับของแอนน์ แฟรงก์ รีวิวหนังสือ The Age of Fable อภินิหารเทพเจ้ากรีกและโรมัน รีวิวหนังสือ Poe's Short Stories รวมสุดยอดเรื่องสั้นระทึกขวัญ โดย Edgar Allan Poe รีวิวหนังสือ Bible Stories 2 The New Testament เรื่องเล่าจากพระคัมภีร์ ตอน ประวัติพระเยซู เปิดประสบการณ์ความบันเทิงที่หลากหลายสุดปัง บน App TrueID โหลดเลย ฟรี !