สวัสดีคุณผู้อ่านครับ สภาพอากาศเป็นไรอย่างกันบ้างครับ ส่วนใหญ่ก็คงจะร้อนกันใช่ไหมล่ะครับ โลกยิ่งเกิดสภาพอากาศแปรปรวนและกำลังร้อนอยู่ขึ้นด้วย แต่อย่างไรก็ตามทราบกันไหมครับว่าในสำนวนภาษาอังกฤษเองนั้นมีการใช้ศัพท์เกี่ยวกับอากาศมาอยู่ในสำนวนกันด้วย ซึ่งส่วนใหญ่แล้วจะไม่ได้แปลความหมายแบบตรง ๆ นะครับ มักจะมีความหมายอื่นแฝง ซึ่งหากใครไม่ได้ศึกษาสำนวนเหล่านี้ไว้บ้างอาจเกิดความไม่ไหลลื่นในการสนทนากับชาวต่างชาติที่ชอบใช้สำนวนในการเปรียบเปรยได้ครับภาพ: Tim Bogdanov1. A Breath of Fresh Airสูดอากาศบริสุทธิ์หมายถึง สิ่งใหม่ ๆ หรือ นวัตกรรมใหม่ ๆตัวอย่าง I know Peach can seem awkward, but his ideas are a breath of fresh air.(ฉันรู้ว่าพีชเขาดูน่าอึดอัด แต่ไอเดียของเขาน่ะมันสดใหม่มาก)2. (Every Cloud Has a) Silver Liningทุกก้อนเมฆย่อมมีส่วนสีเงินหมายถึง มุมมองในแง่บวกของสถานการณ์ที่ไม่ค่อยดีตัวอย่าง The silver lining to the layoffs is that we all have more office space now.(มองในแง่ดีการปลดพนักงานทำให้พวกเรามีพื้นดีทำงานกันมากขึ้นละตอนนี้)3. A Cold Day In Julyวันที่อากาศหนาวในเดือนกรกฎาคมหมายถึง สิ่งที่ไม่มีทางเกิดขึ้น (สำหรับไทยคงใช้เป็น 'วันที่ประเทศไทยหิมะตก')ตัวอย่าง It’ll be a cold day in July when your team wins the championship. You team are terrible.(หิมะคงตกในไทยแน่ ๆ ถ้าทีมพวกนายชนะแชมเปี้ยนชิป ทีมพวกนายมันกระจอก)4. A snowball’s chance in hellโอกาสเท่าลูกหิมะในนรกหมายถึง มีโอกาสที่น่าจะไม่ประสบความสำเร็จอย่างมากตัวอย่าง That small boat has a snowball’s chance in hell of surviving the hurricane.(เรือเล็กลำนั้นมีโอกาสเท่าก้อนหิมะในนรกในการจะรอดจากเฮอริเคน)5. A storm in a teacupพายุในถ้วยน้ำชาหมายถึง โกรธหรือกังวลเกี่ยวกับเรื่องที่ไม่ค่อยสำคัญหรือเรื่องเล็กน้อยตัวอย่าง Their arguments were like a storm in a teacup.(เขาเถียงกันอย่างกะพายุในถ้วยน้ำชา)ภาพ: Jordi Zamora6. All Wetเปียกหมดหมายถึง เข้าใจผิดโดยสิ้นเชิงตัวอย่าง If you think I’m going to climb that rickety ladder, you’re all wet!(ถ้าคุณคิดว่าฉันกำลังจะไปปีนเจ้าบันไดโทรม ๆ นั่นคุณก็เข้าใจผิดโดยสิ้นเชิง!)7. Be snowed underถูกปกคลุมด้วยหิมะหมายถึง ยุ่งกับงานหรือสิ่งที่ต้องทำมาก ๆตัวอย่าง I’m snowed under with work. I’ve got so much to do.(ฉันยุ่งกับงานสุด ๆ เลย มีอีกหลายอย่างที่ต้องทำ)8. Be/feel under the weatherรู้สึกอยู่ใต้สภาพอากาศหมายถึง รู้สึกไม่สบายหรือป่วยตัวอย่าง I can’t finish my work today. I feel under the weather.(ฉันทำงานให้เสร็จภายในวันนี้ไม่ได้หรอก ฉันรู้สึกไม่สบายอะ)9. Blood and Thunderเลือดและพายุหมายถึง น่าทึ่ง, แสดงออกมาได้น่าประทับใจความหมาย The heavy metal concert ended with a piece that was truly blood and thunder.(คอนเสิร์ตเฮฟวีเมทัลจบลงด้วยสิ่งที่น่าประทับใจอย่างแท้จริง)10. Be a Breezeเป็นแค่ลมอ่อน ๆหมายถึง ง่ายมากตัวอย่าง I stayed up all night studying for that exam, and then it turned out to be a breeze!(ฉันอ่านหนังสือทั้งคืนสำหรับการสอบครั้งนั้น มันทำให้การสอบเป็นเรื่องง่ายมาก ๆ เลย)11. Blow Hot and Coldเป่าร้อนเป่าเย็นหมายถึง สองจิตสองใจ, ลังเลตัวอย่าง I can’t figure out Pang’s attitude toward the trip-she’s blowing hot and cold about it. First she’s all excited, but then she seems reluctant.(ฉันไม่รู้เลยว่าแป้งคิดกับเรื่องทริปเดินทางยังไง นางสองจิตสองใจมาก ตอนแรกนางตื่นเต้นนะแต่ต่อมานางก็ลังเลอะ)12. Bolt from the Blueฟ้าแลบออกมาจากความอึมครึม (Blue ในภาษาอังกฤษสามารถตีความได้หลายความหมาย)หมายถึง บางสิ่งบางอย่างที่คาดไม่ถึงโดยสิ้นเชิงตัวอย่าง When Pang broke up with me, it was a bolt from the blue. I was stunned.(ตอนแป้งบอกเลิกกับฉัน มันเป็นสิ่งที่ไม่คิดเลยว่าจะเกิดขึ้น ฉันอึ้งไปเลย)13. Brainstormพายุสมองหมายถึง ระดมคิดไอเดียใหม่ ๆ มากมายอย่างรวดเร็ว, ระดมสมองตัวอย่าง Our teacher asked us to brainstorm the topics for essays.(อาจารย์ขอให้พวกเราระดมสมองคิดกันเรื่องหัวข้อสำหรับรายงาน)14. Break the iceทะลายน้ำแข็งหมายถึง ทำให้ผ่อนคลายและเป็นกันเองมากขึ้นในการพบเจอกับบุคคลที่ไม่สนิทกันตัวอย่าง Pang was great at breaking the ice, she always knows what to say to people.(แป้งเก่งมากเรื่องทะลายน้ำแข็ง เธอมักจะรู้เสมอว่าต้องพูดอะไรกับผู้คน)15. Bone Dryกระดูกแห้งหมายถึง แห้งสนิทแบบไม่มีความชื้นเลยตัวอย่าง Several of the smaller rivers and reservoirs in this town are bone dry, and without conservation measures the city could run out of water.(แม่น้ำและอ่างเก็บน้ำขนาดเล็กหลายแห่งในเมืองนี้แห้งสนิทและไม่มีมาตรการอนุรักษ์เลย เมืองอาจขาดแคลนน้ำได้)ภาพ: Yoann Boyer16. Catch some raysอาบรังสีหมายถึง ออกไปอาบแดดข้างนอกตัวอย่าง Yesterday, I lay on the beach and catch some rays.(เมื่อวานนี้ฉันนอนบนชายหาดและอาบแดดด้วย)17. Chase Rainbowsไล่จับสายรุ้งหมายถึง ไล่ตามฝันหรือเป้าหมายที่ดูไม่น่าเป็นจริงได้ตัวอย่าง It might seem like chasing rainbows, but Miw gonna love me someday(มันอาจดูเหมือนกำลังไล่ตามสายรุ้งนะ แต่สักวันหมิวจะรักฉัน)18. Cold Day in Hellวันอากาศหนาวในนรกหมายถึง เงื่อนไขสำหรับสิ่งที่ไม่น่าจะเกิดขึ้นเลยตัวอย่าง It’ll be a cold day in hell before I'll date with him!(มันคงมีวันที่อากาศหนาวในนรกก่อนที่ฉันจะเดทกับเขา)19. Come Hell or High Waterจะนรกหรือน้ำแรง ๆหมายถึง ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นตัวอย่าง Come hell or high water, I will be in New York for the meeting tomorrow morning.(ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ฉันจะอยู่ที่นิวยอร์คสำหรับการประชุมพรุ่งนี้เช้า)20. Come rain or shineฝนตกหรือแดดออกหมายถึง ทำอย่างสม่ำเสมอไม่ว่าสถานการณ์จะเป็นอย่างไรตัวอย่าง I listen to the music every day, come rain or shine(ฉันฝนเพลงทุกวันไม่ว่าจะฝนตกหรือแดดออก)21. Cook Up a Stormทำอาหารเป็นพายุเลยหมายถึง ทำอาหารจำนวนมากตัวอย่าง Why don’t you come over to our house? My wife will be cooking up a storm.(คุณมาที่บ้านของฉันสิ ภรรยาของฉันจะทำอาหารเยอะมากเลย)22. Dead of winterความตายแห่งฤดูหนาวหมายถึง ช่วงที่หนาวเย็นและมืดที่สุดของฤดูหนาวตัวอย่าง I find myself dreaming of tropical islands every year in the dead of winter.(ฉันฝันถึงเกาะเขตร้อนตลอดทุกปีในช่วงฤดูหนาวเย็นที่สุด)23. Dog days of the summerวันสุนัขแห่งฤดูร้อนหมายถึง วันที่ร้อนที่สุดของฤดูร้อนตัวอย่าง This week It has been at least 50 degrees. The dog days of summer are here!(สัปดาห์นี้อย่างต่ำคง 50 องศา วันที่ร้อนที่สุดในหน้าร้อนมาแล้ว!)ภาพ: Enoch Hsiao24. Head in the cloudsหัวอยู่ในเมฆหมายถึง ไม่รู้ตัวว่ามีอะไรเกิดขึ้นรอบตัว, เหม่อลอยตัวอย่าง My son always has his head in the clouds as he walks home from school.(ลูกชายของผมมักจะเหม่อตลอดเวลาที่เขาเดินจากบ้านไปโรงเรียน)ภาพ: Nick Scheerbart25. Heavens openสวรรค์เปิดหมายถึง ฝนเริ่มตกหนัก (อย่างที่ผู้ใหญ่บางคนชอบหลอกเด็กว่าฝนคือฉี่เทวดา)ตัวอย่าง Let’s come back soon before the heavens open!(กลับมาไวไวนะก่อนที่ฝนจะตกหนัก)26. In the darkในความมืดมนหมายถึง ไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับสิ่งคนอื่นหรือใครบางคนรู้ตัวอย่าง Our boss tends to keep us in the dark most of the time.(เจ้านายชอบปล่อยให้เราไม่รู้เลยอยู่ตลอด)27. It never rains but it poursฝนไม่เคยตกแต่มันเทลงมาหมายถึง เรื่องโชคร้ายและเรื่องแย่ ๆ มักจะเกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน, ซวยซ้ำซวยซ้อนตัวอย่าง I lost my wallet and now I’ve lost my phone. It never rains but it pours!(ฉันทำกระเป๋าตังค์หายและตอนนี้ฉันทำโทรศัพท์หายอีก มันซวยซ้ำซวยซ้อนจริง ๆ)28. In a Fogในสายหมอกหมายถึง มึน, อยู่ในสภาพงงงวย, อยู่ในสภาพที่ไม่พร้อมใช้สมองคิดอะไรตัวอย่าง I made a huge mistake. I stayed up all night studying, and I was in a fog when it came time to start the exam.(ฉันทำผิดพลาดครั้งใหญ่เลย ฉันอยู่อ่านหนังสือทั้งคืน แล้วเมื่อถึงเวลาเริ่มทำข้อสอบหัวฉันก็มึนมาก)29. On Cloud Nineบนเมฆชั้นเก้าหมายถึง มีความสุขสุด ๆตัวอย่าง Pang was on cloud nine after her boyfriend proposed to her.(แป้งมีความสุขสุด ๆ เลยล่ะหลังจากที่แฟนหนุ่มขอเธอแต่งงาน)30. On Thin Iceบนน้ำแข็งบาง ๆหมายถึง สถานการณ์ที่สุ่มเสี่ยงตัวอย่าง I have to go to work. I’ve been late twice this week already, and I’m on thin ice with the boss.(ฉันต้องไปทำงานละ ฉันไปสายมาสองครั้งแล้วในสัปดาห์นี้ แล้วฉันกำลังอยู่ในสถานการณ์ที่สุ่มเสี่ยงกับหัวหน้าด้วย)31. Once in a blue moonครั้งหนึ่งในวันที่ดวงจันทร์สีน้ำเงินหมายถึง ไม่บ่อยนักที่จะเกิดขึ้นตัวอย่าง He has very little contact to his family. He came home once in a blue moon.(เขาติดต่อกับครอบครัวของเขาน้อยมาก เขากลับมาบ้านไม่ค่อยจะบ่อยนัก)32. Get Wind ofรับกระแสลมหมายถึง ได้ยินเกี่ยวกับ..., ได้ข่าวเกี่ยวกับ...ตัวอย่าง A large stone sculpture was stolen from our backyard last night. If you get wind of anyone trying to sell one, please let me know.(รูปปั้นหินอันใหญ่ถูกขโมยไปจากสวนหลังบ้านของเราเมื่อคืนนี้ หากคุณได้ข่าวว่ามีใครก็ตามที่พยายามจะขายได้โปรดแจ้งให้เราทราบ)33. Rain Cats And Dogsฝนตกเป็นแมวกับหมาหมายถึง ฝนตกหนักมากตัวอย่าง It’s been raining cats and dogs all day. I’m afraid the roof is going to leak.(ฝนตกหนักทั้งวันเลย ฉันกลัวว่าจังว่าหลังคามันจะรั่ว)34. Rain on Someone’s Paradeฝนตกใส่ขบวนแห่หมายถึง ทำให้แผนของใครบางเสียตัวอย่าง I’m sorry to rain on your parade, but the park is closed tomorrow, so we can’t have our picnic there.(ขอโทษนะที่ต้องทำให้แผนเธอเสีย แต่สวนมันปิดพรุ่งนี้ ฉะนั้นเราคงไม่ได้ปิคนิคกันที่นั่นแล้วล่ะ)35. Right as Rainถูกต้องดั่งสายฝนหมายถึง ถูกต้องที่สุดตัวอย่าง Once again, Nake is right as rain. We should sell the Phuket office building.(อีกครั้งแล้วที่เน็คพูดถูกที่สุด เราควรจะขายตึกสำนักงานที่ภูเก็ต)ภาพ: Gian Cescon36. Soak up the sunดื่มด่ำกับดวงอาทิตย์หมายถึง อาบแดดตัวอย่าง Let’s go out and soak up some sun.(ออกไปข้างนอกและอาบแดดกันเถอะ)37. Spit into The Windถ่มน้ำลายใส่สายลมหมายถึง เสียเวลาไปกับสิ่งที่ไร้ประโยชน์ตัวอย่าง My mom and dad spent years spitting in the wind trying to get my brother to take his studies seriously. But he dropped out anyway to pursue a career in music.(แม่กับพ่อของฉันเสียเวลาไปโดยเปล่าประโยชน์ในการพยายามผลักดันให้น้องชายฉันตั้งใจเรียน แต่เขากลับลาออกมาเพื่อไปทำงานในสายอาชีพด้านดนตรี)38. Stormy relationshipพายุในความสัมพันธ์หมายถึง ความสัมพันธ์ที่ทะเลาะและมีความขัดแย้งกันมากมายตัวอย่าง We broke up because we found our relationship to be stormy one.(เราเลิกกันเพราะเราพบว่าคู่ของเรามักจะทะเลาะและขัดแย้งกันมากมาย)39. Take a Rain Checkตรวจดูฝนหมายถึง ปฏิเสธคำเชิญแต่ว่าจะยอมรับได้หากได้รับเชิญในภายหลังตัวอย่าง I have a work tonight, so I can’t go out with you. But can I take a rain check?(ฉันมีงานคืนนี้อะ ฉะนั้นฉันออกไปกับเธอไม่ได้ แต่ไว้ค่อยฉันดูอีกทีวันหลังได้ไหม?)ภาพ: KAL VISUALS40. Three Sheets to the Windกระดาษสามแผ่นปลิวไปกับสายลมหมายถึง เมามาก ๆตัวอย่าง I just saw Pang at the bar. She’s three sheets to the wind – I think I should go back and make sure she gets home safely.(ฉันพึ่งเห็นแป้งอยู่ที่บาร์อะ นางเมามากเลย ฉันว่าฉันน่าจะกลับไปดูแล้วทำให้แน่ใจว่านางกลับบ้านอย่างปลอดภัย)41. Throw Caution to the Windปล่อยตัวไปกับสายลมหมายถึง ทำลงไปอย่างกล้าหาญโดยไม่ทันได้คิด, ทำโดยไม่คิดหน้าคิดหลังตัวอย่าง Throwing caution to the wind, he bet all the money he brought on this trip.(ทำอะไรไม่คิดหน้าคิดหลังเลย เขาพนันเงินทั้งหมดที่เขาเอามาในทริปนี้)42. When Hell Freezes Overเมื่อนรกโดนแช่แข็งหมายถึง ไม่มีทางอย่างเด็ดขาดตัวอย่าง Puckawut stole cameras when he worked here. I’ll hire him back when hell freezes over.(พรรควุฒิขโมยกล้องตอนที่เขาทำงานที่นี่ ฉันจะไม่มีทางจ้างเขากลับมาเด็ดขาด) หวังว่าคุณผู้อ่านจะได้รับประโยชน์ไม่มากก็น้อยจากบทความนี้นะครับ อย่างไรก็ตามการที่ได้ไปสนทนากับชาวต่างชาติแล้วเราไม่รู้จักสำนวนที่เขาพูดมาก็ไม่ใช่เรื่องผิดอะไรหรอกนะครับ ถ้าเราไม่รู้จริง ๆ เราสามารถถามเขาได้ครับ เขาจะยอมรับได้อย่างแน่นอนเพราะนั่นไม่ใช่ภาษาโดยกำเนิดของเราอีกทั้งบนโลกนี้ยังมีสำนวนหรือคำแสลงใหม่ ๆ เกิดขึ้นอยู่ตลอดเวลารวมทั้งความรู้ในด้านอื่น ๆ ก็เช่นกัน นั่นจึงเป็นเหตุผลว่าทำไมคนเราจึงควรเรียนรู้สิ่งใหม่ ๆ อยู่ตลอดเวลาครับ อ้างอิง: 7ESL, Cambride Dictionary,ภาพปก: Johannes Plenio