คุณรู้หรือไม่ คำว่า "ผีน้อย" ไม่ใช่ภาษาไทย ตั้งแต่มีเรื่อง Covid-19 เข้ามา และมีข่าวเรื่องแรงงานที่หลบหนีเข้าเมือง ไปทำงานที่ประเทศเกาหลีใต้ จะกลับมายังประเทศไทย ก็จะได้ยินคำเรียก แรงงานที่จะกลับมายังประเทศไทยว่า "ผีน้อย" คำศัพท์นี้ จึงเป็นที่รู้จักกันอย่างแพร่หลายมากขึ้น แต่รู้หรือไม่ว่า คำว่า "ผีน้อย" ไม่ได้มาจากคำภาษาไทย อ้าว ก็ใช้คำว่า "ผีน้อย" ชัด ๆ แล้วจะไม่ใช่ภาษาไทยได้ยังไง บทความนี้จึงขอเฉลย โดยคำว่าผีน้อยนี้มาจาก คนฟิลิปปินส์ ซึ่งในภาษาตากาล็อก ว่า "Pinoy" ใช้เรียกคนหลบหนีเข้าเมือง / ทำงานผิดกฎหมาย และ การหลบนี้เข้าเมืองไปทำงานที่ประเทศเกาหลีใต้นี้ ก็ไม่ได้มีประเทศไทยประเทศเดียวหรอก หลาย ๆ ประเทศเขาก็ไปกัน เพื่อชีวิตความเป็นอยู่ที่ดีขึ้น สำหรับตัวเองและครอบครัว จึงต้องมีการแอบลักลอบเข้าเมืองโดยผิดกฎหมาย หรือ เข้าเมืองโดยถูกกฎหมาย แต่เมื่อวีซ่าหมด ก็จะไม่ยอมกลับไปยังประเทศบ้านเกิดตัวเอง เพราะต้องการที่จะหางาน ทำงาน และส่งเงินไปยังครอบครัวของตัว เครดิตภาพ เมื่อคนเกาหลีใต้ เขาเห็นหน้าตาคนไทยเป็นเอเชียเหมือนกันกับคนฟิลิปปินส์ ดังนั้น ไม่ว่าจะเป็นคนไทย หรือ คนฟิลิปปินส์ เขาก็เรียกรวมว่า Pinoy ซึ่งเหมาะสมกับภาษาไทยพอดิบพอดี ก็เลยเรียกทับศัพท์กันว่า "ผีน้อย" เครดิตภาพ สำหรับเพื่อนบ้านของเรา ที่เข้ามาทำงานประเทศไทยโดยผิดกฎหมาย ซึ่งมีให้เห็นกันอยู่มากมาย เราก็สามารถเรียกพวกเขาว่า Pinoy ได้เหมือนกันนะครับ แต่เราจะไม่ชินเท่านั้นเอง เพราะไม่ใช่คำศัพท์ภาษาบ้านเรา เราก็จะเคยได้ยินแต่คำว่า "แรงงานหลบหนีเข้าเมืองโดยผิดกฎหมาย" หรือ "แรงงานต่างด้าว" นั่นเอง ซึ่งมีให้เห็นกันอยู่แล้ว เพราะเห็นในโทรทัศน์ว่ามีการจับกันได้ไม่เว้นแต่ละวัน เครดิตภาพ ขอแนะนำเพิ่มเติมในส่วนของภาษาอังกฤษ คนที่หลบหนีเข้าเมือง เขาก็จะใช้คำศัพท์เรียกกันว่า พวก Smuggled Persons ซึ่งแปลได้ว่า ผู้ลักลอบเข้าเมืองโดยผิดกฎหมาย สำหรับคนที่เข้าเมืองโดยถูกกฎหมาย แต่วีซ่าหมดอายุ คน ๆ นั้นก็จะกลายเป็นผีน้อยทันที เพราะถือว่า เข้าเมืองโดยผิดกฎหมาย (วีซ่าหมดอายุ) เครดิตภาพ บทความนี้ ไม่ได้ต้องการให้เกิดความแตกแยกใด ๆ นะครับ เพียงแค่ต้องการจะโพสบอกถึงแหล่งที่มาของคำว่า "ผีน้อย" เท่านั้น ว่ามาจากไหน คราวนี้ก็กระจ่างกันเลยนะครับว่าที่เขาเรียกกันว่า ผีน้อย ๆ ที่แท้ก็คือ Pinoy เครดิตภาพปก แหล่งข้อมูล