สวัสดีคุณผู้อ่านครับ ปัญหาเนี่ยล้วนเป็นสิ่งใคร ๆ ก็ไม่คาดหวังว่าจะเจอ แต่เชื่อเถอะครับไม่ว่าอย่างไรก็ตามมันต้องเจอปัญหาแน่นอน สิ่งที่เราทำได้ก็คือเตรียมตัวเตรียมใจที่จะรับมือกับมันให้ดี ในการสนทนาภาษาอังกฤษเองนั้นก็ย่อมเกิดปัญหาได้เช่นกันครับ หากเราไม่รู้จักคำหรือสำนวนที่เขากล่าวมาก็อาจเกิดปัญหาหรือความเข้าใจผิดในการสื่อสารได้ ฉะนั้นการศึกษาสำนวนภาษาอังกฤษเอาไว้เสียบ้างย่อมมีผลดีอย่างแน่นอนครับ ในบทความนี้ผมจึงมีสำนวนภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้อง "ปัญหา" มาฝากคุณผู้อ่านครับภาพโดย Nik ShuliahinAchilles heel ส้นเท้าหมายถึง จุดอ่อนตัวอย่าง Pang was a good student, but mathematics had always been her Achilles heel.(แป้งเป็นนักเรียนที่ดี แต่คณิตศาตร์มักจะเป็นจุดอ่อนของเธอ)Bone of contention กระดูกแห่งความขัดแย้งหมายถึง ข้อพิพาท,ความขัดแย้ง ,สิ่งที่โต้เถียงกันมาเป็นเวลานานตัวอย่าง That beautiful girl has now become a bone of contention between two best friends of the college.(สาวงามคนนั้นตอนนี้กลายเป็นความขัดแย้งกันระหว่างเพื่อนสนิทสองคนในมหาวิทยาลัย)Cross the bridge when one comes to it ข้ามสะพานเมื่อมาถึงมันหมายถึง ค่อยแก้หรือจัดการปัญหาตอนที่มันเกิดขึ้นตัวอย่าง We think that there may be too many people to fit into the hall, but we will cross that bridge when we come to it.(เราคิดว่าอาจมีผู้คนจำนวนมากเกินไปที่จะพอดีกับห้องโถง แต่เราค่อยแก้ปัญหาตอนที่มันเกิดขึ้น)ภาพโดย NeONBRANDBite off more than one can chew กัดมากกว่าที่สามารถเคี้ยวได้หมายถึง พยายามทำสิ่งที่เกินความสามารถ/เกินกำลังตัวอย่าง By accepting two part-time jobs, He is clearly biting off more than he can chew.(ด้วยการรับงานพาร์ทไทม์สองงานเห็นได้ชัดเลยว่าเขากำลังพยายามทำสิ่งเกินกำลัง)A can of worms กระป๋องหนอนหมายถึง ปัญหา, เรื่องยุ่งยาก, เรื่องที่มันซับซ้อนตัวอย่าง I am not opening a can of worms by answering that question.(ฉันจะไม่เปิดประเด็นที่มันยุ่งยากจากการตอบคำถามนั้น)Sweep under the carpet ซุกไว้ใต้พรมหมายถึง พยายามซ่อนปัญหาแทนที่จะจัดการกับมันตัวอย่าง He tried to sweep his past mistakes under the carpet.(เขาพยายามซุกซ่อนปัญหาในอดีตของเขาไว้ใต้พรม)ภาพโดย Yogendra SinghIn deep water ในน้ำลึกหมายถึง สถานการณ์ที่ร้ายแรงหรือยากลำบากมากตัวอย่าง After my husband lost his job we were in deep water.(หลังจากที่สามีของฉันตกงานเราก็ตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก)Add insult to injury เพิ่มการดูถูกใส่การบาดเจ็บหมายถึง ทำให้สถานการณ์เลวร้ายหรือแย่ลงตัวอย่าง Not only did the club stop the team from playing, they also took away their equipment - that's adding insult to injury.(ไม่เพียงแต่สโมสรหยุดให้ทีมลงเล่นพวกเขายังเอาอุปกรณ์ของพวกเขาไปอีกด้วย นั่นยิ่งทำให้สถานการณ์แย่ลง)Add fuel to the flames เติมเชื้อเพลิงให้กับเปลวไฟหมายถึง การกระทำที่ยิ่งทำให้สถานการณ์เลวร้ายลงตัวอย่าง Pang is already very angry. Don't add fuel to the flames by doing what she doesn't like.(แป้งโกรธมากอยู่แล้ว อย่าทำไปเติมเชื้อไฟด้วยการทำสิ่งที่เธอไม่ชอบ)ภาพโดย Ben HersheyIf it’s not one thing, it’s the other หากไม่ใช่อย่างหนึ่งก็เป็นอีกอย่างหนึ่งหมายถึง ทุกอย่างผิดเพี้ยนไปหมด, มีแต่เรื่องแย่ ๆ เกิดขึ้นตัวอย่าง Pang lost her job, then her boyfriend left her. If it's not one thing, it's the other for her right now.(แป้งเสียงานของเธอ แล้วแฟนหนุ่มก็ทิ้งเธอไป มีแต่เรื่องแย่ ๆ เกิดขึ้นกับเธอตอนนี้)Kick the can down the road เตะกระป๋องลงไปในถนนหมายถึง เพิกเฉยต่อปัญหาตัวอย่าง It's not a good idea to kick the can down the road and let the next generation to solve the global warming problem.(มันไม่ใช่ความคิดที่ดีที่จะเพิกเฉยต่อปัญหาและปล่อยให้คนรุ่นถัดไปแก้ไขปัญหาภาวะโลกร้อน)Troubled waters น้ำเสียหมายถึง ช่วงชีวิตที่ยากลำบาก, ประสบการณ์ที่ไม่ดี, ช่วงเวลาที่เต็มไปด้วยปัญหาตัวอย่าง Ploy worked hard for her business to flourish, but it has been in troubled waters for 5 months.(พลอยทำงานหนักเพื่อที่ธุรกิจของเธอจะรุ่งเรือง แต่มันเป็นช่วงเวลาที่เต็มไปด้วยปัญหามา 5 เดือนแล้ว)อ้างอิง Merriam-Webster, Collins, MACMILLAN, The Idioms ภาพปกโดย Sebastian Herrmann