ชีวิตคนทำงานเต็มไปด้วยการแข่งขันชิงดีชิงเด่นอยู่ตลอดเวลาอยู่แล้ว แน่นอนว่าสังคมบนโลกนี้เป็นสีเทา มีทั้งคนดี และคนที่ไม่ดี และเมื่อสถานการณ์บีบคั้นให้ใครบางคนต้องจนตรอก ทางเลือกหนึ่งที่คนเราเลือกที่จะทำ คือการใส่ร้ายป้ายสี เพื่อให้ตัวเองเป็นฝ่ายที่ได้ประโยชน์ The Count of Monte Cristo คือวรรณกรรมที่สื่อประเด็นนี้ได้อย่างโดดเด่นจนเป็นที่นิยมไปทั่วฝรั่งเศสและได้รับการแปลหลายภาษาไปทั่วโลก วรรณกรรมเรื่องนี้เป็นผลงานของ Alexandre Dumas เรียบเรียงใหม่โดย Scott Fisher ภาพประกอบโดย Julina Aleckcangra แปลเป็นไทยโดย ชุติมา อารียะธนวัลย์ และ สุริศักดิ์ นิติภาวะชน เรื่องย่อดองเต ชายหนุ่มที่มีปัญญาเฉลียวฉลาดได้มีโอกาสขึ้นเป็นกัปตันเรือคนใหม่แทนที่คนเก่าที่เพิ่งเสียชีวิตไป ข่าวนี้สร้างความริษยาให้กับดองกลาร์ หนึ่งในลูกเรือจอมเจ้าเล่ห์ ดองกลาร์จึงวางแผนใส่ร้ายดองเต โดยเขียนจดหมายถึงกษัตริย์เมืองหนึ่ง เนื้อความระบุว่าดองเตต้องการส่งจดหมายของนโปเลียนไปให้ใครสักคนในปารีส ซึ่งอาจเป็นภัยต่อกษัตริย์ ขอให้ทำการสอบสวนดองเตอย่างรัดกุม การใส่ร้ายนี้ หากดองเตติดคุก... ดองกลาร์จะได้ขึ้นเป็นกัปตันเรือแทนตามประสงค์ ดองเตถูกจับไปสอบสวนกลางงานวันแต่งงาน เขารู้สึกอับอายต่อเมอร์ซิเดส ว่าที่ภรรยาของเขา และเจ็บใจที่ตนเองถูกใส่ร้าย ดองเตติดคุกในเวลาต่อมา แม้ผู้พิพากษาจะทรายความจริงภายหลังก็ไม่ทำการแก้ไขให้ดองเตพ้นผิด เพราะกลัวเสื่อมเสียชื่อเสียง ดองเตต้องหาทางออกจากคุกและหาทางแก้แค้นคนที่ทำให้เขาต้องติดคุก !!! ความประทับใจที่ชื่นชอบจากมุมมองครีเอเตอร์1.ภาษาอังกฤษความยาก Stage 2 เหมาะกำลังดีกับภูมิรู้ของครีเอเตอร์ ทำให้นอกจากจะสนุกกับเนื้อเรื่องแล้ว ยังชอบที่ได้ฝึกการแปลศัพท์จากบทความ เข้าใจในเนื้อความที่สื่อ ง่าย ไม่ยากจนเกินไป 2.ผลงานเขียนมีเนื้อเรื่องที่น่าติดตามมาก มันสะท้อนธรรมชาติของจิตใจมนุษย์ว่ามีทั้งขั้วที่ดีงาม และขั้วที่โหดร้าย บางครั้งการชิงดีชิงเด่นในการทำงานก็มักลงเอยด้วยวิธีการที่รุนแรงมากขึ้น... โดยพื้นฐานแล้วการพัฒนาตัวเองให้เป็นคนที่โดดเด่นในการทำงาน มันเป็นเรื่องที่ต้องใช้เวลา...ทำให้คนเรากลายเป็นดองกลาร์ที่อยากเป็นกัปตันเรือ โดยใช้วิธีลัด 3.ช่วยให้ครีเอเตอร์เรียนรู้ภาษาอังกฤษได้ดีขึ้น จากความหมายของศัพท์ จากบริบทของคำศัพท์ที่ใช้ เพราะบางคำมันมีความหมายต่างกัน หากใช้ในอีกบริบทหนึ่ง แถบศัพท์ด้านข้างของแต่ละหน้าจะแปลตรงกับเนื้อเรื่องให้เราเห็นชัดเจนขึ้น 4.มีการแปลประโยคสำคัญที่แปลความหมายได้ยาก เพื่อป้องกันการสับสนไม่ให้ครีเอเตอร์ตีความผิด บางครั้งการตีความผิดทำให้เข้าใจเนื้อเรื่องผิดไปเลยก็มี และนี่คือสิ่งที่หนังสือชุด SE-ED GENIUS READERS มอบให้ครีเอเตอร์มั่นใจในการอ่านของตัวเองมากขึ้น 5.ช่วยให้เข้าใจไวยากรณ์ที่ปรากฎในบทความของเนื้อเรื่อง ถือเป็นเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยที่เสริมความรู้แบบไม่ยัดเยียด แต่ชวนให้เราใคร่รู้และใส่ใจหลักไวยากรณ์มากขึ้นไปอีก 6.มี CD ไว้ฟังเสียงจากเจ้าของภาษามาอ่านบทความในเล่มให้ฟัง ราวกับมีคนมาอ่านให้เราฟังและสามารถฝึกออกเสียงตามได้อีกด้วย ไวยากรณ์ที่พบได้ในเล่มSince (conjunction) มีหลายความหมาย1.นับตั้งแต่2.เนื่องจาก,เพราะว่าเช่น It's been too long since I saw my father.มันนานมากแล้ว ตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่เจอพ่อ Past Perfect Tense (had+กริยาช่อง 3)ใช้เมื่อมีสองเหตุการณ์เกิดขึ้นในอดีตเหตุการณ์ที่เกิดก่อนใช้ Past Perfect Tenseส่วนเหตุการณ์ที่เกิดภายหลังใช้ Past Simple Tenseเช่น Dan had talked to no one but the guard for years.แดนไม่เคยคุยกับใคร นอกจากผู้คุมมานานหลายปีแล้ว คำศัพท์ที่พบภายในเล่มhandsome (adj)A young, handsome man stood waiting on the Pharoah.ชายหนุ่มรูปงามคนหนึ่งยืนรออยู่บนเรือฟาโรห์ evil (adj) ชั่วร้ายDanglars said with an evil look on his face.ดองกลาร์กล่าวด้วยสีหน้าชั่วร้ายบนใบหน้าของเขา nearby (adv) ใกล้ๆSitting and drinking wine nearby was Danglars.ดองกลาร์กำลังนั่งดื่มไวน์อยู่ใกล้ๆ never (adv) ไม่มีทาง,ไม่เคยYou will never make it to Paris and you will never be my captain.แกจะไม่มีวันไปถึงปารีส และก็ไม่มีวันได้เป็นกัปตันของฉันด้วย Sharpest (adj) แหลมคมที่สุดHe took the sharpest, strongest pieces and left the rest on the floor.เขาหยิบเศษหม้อที่คมและแข็งแกร่งที่สุดขึ้นมา และทิ้งเศษที่เหลือไว้บนพื้น Anger (n) ความโกรธFinally he cried out in pain and anger.ท้ายที่สุด เขาก็ร้องออกมาด้วยความเจ็บปวดและโกรธแค้น arrest (v) จับกุมHe asked the judge to arrest Jimmy and question him.เขาขอให้ผู้พิพากษาจับกุมจิมมี่และสอบสวนเขา ทั้งหมดนี้ทำให้ครีเอเตอร์ชื่นชอบหนังสือเล่มนี้มาก ไม่ใช่แค่กับ The Count of Monte Cristo เท่านั้น แต่ยังรวมถึงหนังสือเรื่องอื่นในหมวดของ SE-ED GENIUS READERS ทั้ง 50 เล่มอีกด้วย ใจจริงก็อยากให้ทางซีเอ็ดจัดพิมพ์ใหม่ในรูปแบบเดิม มีภาพสี่สีตลอดทั้งเล่ม นำเสนอโดดเด่นเข้าใจง่าย และภาพปกหนังสือเป็นแบบเดิมได้จะดีมาก เพราะจะได้ไม่สับสนว่ามันเป็นเนื้อหาแบบเดียวกัน หรือมันต่างจากเดิม ถือเป็นอีกหนังสือที่ครีเอเตอร์ชื่นชอบที่ได้ศึกษาวรรณกรรมระดับโลกแบบเข้าใจง่ายและได้เรียนรู้การอ่านภาษาอังกฤษไปในตัว มันทำให้ครีเอเตอร์ใช้ภาษาอังกฤษได้คล่องมากขึ้น แม้แต่ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาเองก็ยังยอมรับว่าการอยู่ในสังคมที่ใช้ภาษานั้นช่วยพัฒนาความรู้ภาษาต่างประเทศได้ การอ่านหนังสือภาษาต่างประเทศก็เป็นวิธีที่ช่วยขัดเกลาเราได้เช่นกัน เครดิตภาพภาพปก โดย wirestock จาก freepik.comภาพที่ 1 2 3 และ 4 โดยผู้เขียน บทความอื่นๆที่น่าสนใจรีวิวหนังสือ Sense and Sensibility อารมณ์ เหตุผล ความรัก โดย Jane Austenรีวิวหนังสือ Anna Karennina รักต้องห้ามของอันนา คาเรนีนา หนังสือภาษาอังกฤษระดับ Stage 5รีวิวหนังสือ Aesop's Fables รวมนิทานอีสปสอนใจรีวิวหนังสือ Bible Stories 1 : The Old Testment ตำนานจากคัมภีร์ไบเบิลรีวิวหนังสือ The Little Mermaid เจ้าหญิงเงือกน้อยเปิดประสบการณ์ความบันเทิงที่หลากหลายสุดปัง บน App TrueID โหลดเลย ฟรี !