สวัสดีเพื่อน ๆ ผู้ชื่นชอบภาษาอังกฤษทุกคนนะคะ วันนี้เราจะมาแนะนำสำนวนง่าย ๆ 5 สำนวน เกี่ยวกับสัตว์ปีกตัวน้อยน่ารักอย่างนก ทั้งเพื่อเรียนรู้มุมมองวัฒนธรรมว่าฝรั่งมองนกอย่างไร และเพื่อเสริมสร้างการใช้ภาษาอังกฤษของเพื่อน ๆ ให้เป็นธรรมชาติมากขึ้นเช่นเดียวกับภาษาไทย ที่มีสำนวนอย่างนกน้อยทำรังแต่พอตัว นกสองหัว หรือปากคนยาวกว่าปากกา ภาษาอังกฤษก็มีสำนวนเปรียบเทียบที่น่าสนใจอยู่มากมายเลย เราจะอธิบายและเขียนตัวอย่างให้ด้วย เผื่อว่าจะได้นำไปใช้พูดคุยในชีวิตประจำวันกันนะคะขอบพระคุณภาพจาก Pixabay.com โดย David Mark 1. Birds of a feather flock togetherนกที่มีขนแบบเดียวกัน (หรือเป็นพันธุ์เดียวกัน) ย่อมอยู่ด้วยกันเป็นฝูง สำนวนนี้ใช้เปรียบเทียบว่า คนที่มีลักษณะนิสัยใจคอ หรือความคิดความสนใจใกล้เคียงกัน มักจะคบหาอยู่ด้วยกัน ไปกันได้ ประมาณว่า “คนศีลเสมอกัน” นั่นเองตัวอย่าง She looks much happier being with her new friends, who are all artists like she is. I guess birds of a feather flock together. เธอดูมีความสุขมากขึ้นเยอะที่ได้อยู่กับเพื่อนใหม่ ๆ ซึ่งล้วนเป็นศิลปินเหมือนกับเธอ ฉันว่าพวกเขาเป็นคนประเภทเดียวกันเลยคบกันได้ 2. Go the way of the dodoนกโดโด้ เป็นนกในตระกูลเดียวกับนกพิราบแถบหมู่เกาะมอริเชียสในมหาสมุทรอินเดีย เนื่องจากบินไม่ได้ ก็เลยถูกล่าจนสูญพันธุ์อย่างรวดเร็วไปหลายร้อยปีแล้ว ดังนั้น การที่ใครหรือสิ่งใดจะ “เป็นไปในทางเดียวกับนกโดโด้” ก็แปลว่า กำลังจะตาย สูญพันธ์ หรือจะกลายเป็นของโบราณที่ไม่มีใครใช้แล้วค่ะตัวอย่าง Now that Blu-Ray and Netflix have caught on, DVD has gone the way of the dodo. มาตอนนี้ที่แผ่นบลูเรย์และเน็ตฟลิกซ์ได้รับความนิยม แผ่นดีวีดีก็ตกยุคไปเสียแล้ว 3. A bird in the hand is worth two in the bushนกที่จับได้แล้วในมือ 1 ตัว มีค่าเท่ากับนกถึง 2 ตัวในพุ่มไม้ (ซึ่งเรายังจับไม่ได้) สำนวนนี้เป็นเครื่องเตือนใจที่ดีมาก ให้รู้คุณค่าของสิ่งที่มีอยู่แล้วแทนที่จะหวังน้ำบ่อหน้า จะได้ไม่ทิ้งขว้างสิ่งที่ได้รับมาอย่างมั่นคงแล้ว เพื่อแสวงหาสิ่งที่อาจจะจับได้หรือไม่ก็ไม่รู้ในอนาคตตัวอย่าง Don’t just quit your job here to find a job in the US, unless you know there will surely be a job there for you. After all, a bird in the hand is worth two in the bush. อย่าลาออกจากงานที่นี่เพื่อไปหางานทำในอเมริกาเลย ยกเว้นว่า คุณรู้แน่นอนว่าจะมีงานสำหรับคุณที่นั่น เพราะอย่างไรเสีย สิ่งที่คุณมีแน่ ๆ อยู่แล้วนั้นมีค่ากว่าสิ่งที่ยังไม่ได้เป็นสองเท่า ขอบพระคุณภาพจาก Pixabay.com โดย David Mark 4. Proud as a Peacockเมื่อนึกถึงนกยูง ใคร ๆ ก็คงนึกหางแสนสวยที่รำแพนออกเป็นรูปครึ่งวงกลมตระการตา นับเป็นนกที่สวยงาม แต่บินไม่ได้สูงและไม่มีประโยชน์ต่อมนุษย์หรือสัตว์มากนัก ฝรั่งจึงเปรียบเทียบว่าคนที่ภูมิใจในตัวเองมาก ๆ หยิ่งยะโส หรือขี้อวดฟุ้งเฟ้อ อารมณ์ประมาณพวกเซเล็บทั้งหลายนั้นเป็นนกยูงค่ะตัวอย่าง The princess strutted about on the red carpet in her new outfit, proud as a peacock. เจ้าหญิงทรงพระดำเนินกรีดกรายบนพรมแดงในฉลองพระองค์ใหม่ของพระองค์ กระหยิ่มพระทัยราวกับเป็นนกยูงตัวหนึ่ง 5. Take someone under one’s wingนำใครสักคนเข้ามาอยู่ใต้ปีก เหมือนกับพ่อแม่นกที่กางปีกป้องลูกน้อย พูดง่าย ๆ ก็คือ ช่วยเป็นที่พึ่งพา ดูแลใครสักคนหรืออบรมสั่งสอนอย่างดี อาจจะใช้กับการอุปถัมภ์เด็ก ลูกศิษย์ หรือคนที่กำลังอ่อนแอก็ได้ค่ะตัวอย่าง Our boss took the intern under his wing. เจ้านายของพวกเราได้ช่วยอบรมดูแลเด็กฝึกงาน ขอบพระคุณภาพจาก Pixabay.com โดย David Mark เป็นอย่างไรบ้างคะ กับ 5 สำนวนภาษาอังกฤษง่าย ๆ เกี่ยวกับนก จำไม่ยากและเปรียบเทียบความหมายได้เห็นภาพใช่ไหมล่ะคะ ขอเป็นกำลังใจให้เพื่อน ๆ ผู้รักภาษาอังกฤษทุกคนได้หมั่นฝึกฝนกันวันละนิดละหน่อย และสามารถดูหนังเข้าใจ หรือพูดคุยกับฝรั่งได้อย่างเป็นธรรมชาติด้วยสำนวนเหล่านี้ค่ะ