อยากเรียนคำศัพท์จีนไม่ยาก ขอแค่มีแรงบันดาลใจในการจำ และแรงบันดาลใจที่ดีที่สุดสำหรับติ่งอย่างเรา ๆ ก็คือการจำศัพท์จากเหล่าไอดอลที่เราชื่นชอบนั่นเอง และในวันนี้หยกก็มี 8 คำศัพท์จีนฉบับอัปเดตใหม่ล่าสุด ปี 2025 ที่ได้มาจากการนั่งดูรายการของพี่แจ็คสัน หวัง มาฝากเพื่อน ๆ กัน ใครที่ไม่ค่อยมีเวลานั่งดูรายการแบบเต็ม ๆ หยกก็รวบทุกคำศัพท์มาให้แล้วจ้า จะบอกว่าทุกคำที่หยกหยิบยกมาในวันนี้ พี่แจ็คเป็นคนพูดออกจากปากเองเลยน้า แถมยังพูดพร้อมอินเนอร์ที่น่ารักน่าหยิกมาก ๆ หยกนั่งดูแล้วอมยิ้มให้กับความน่ารักของพี่แจ็ค นั่งหัวเราะอยู่กับอาการเขินปนฮาของพี่แจ็คอยู่คนเดียวตั้งนานสองนาน ว่าแล้วอย่ารอช้า ตามมาดูกันเลยว่า คำศัพท์ฮิต ๆ ที่เด็กไทยชอบพูดกันในยุคนี้ ถ้าเปลี่ยนเป็นภาษาจีน จะใช้คำว่าอะไรน้า ? 1. Gen Z บอกว่า ปล่อยจอย แต่พี่แจ็คสัน หวัง บอกว่า 不在乎 bùzàihu (บู๋ จ้าย ฮู่) เด็ก Gen Z กับ Gen Alpha อย่างเรา ๆ ทั้งเรียน ทั้งทำงาน จนบางทีร่างเหนื่อยล้า จนอยากจะตะโกนออกไปว่า 'ไม่เอาอะไรแล้วโว้ย' โนสน โนแคร์ ชีวิตนี้พอ ขอพัก! หรือถ้าจะเทียบเป็นคำศัพท์ฮิต ๆ ของเด็กวัยรุ่นสมัยนี้ก็คือคำว่า "ปล่อยจอย" นั่นเอง แต่ถ้าเพื่อน ๆ อยากจะพูดเป็นภาษาจีนให้เข้ากับอินเนอร์นี้แล้วล่ะก็…พูดตามพี่แจ็คของเราไปได้เลยว่า 不在乎 bùzàihu (บู๋ จ้าย ฮู่) 2. Gen Alpha บอกว่า นอยด์อ่า (TT) แต่พี่แจ็คสัน หวัง บอกว่า 伤心 shāngxīn (ซังซิน) มาต่อกันที่วลีฮิตติดปากอย่างคำว่า "นอยด์อ่า หรือ นอยด์อ่ะ" ที่เราชอบพูดพร้อมสีหน้าเบะ ๆ เพื่อบ่งบอกให้คู่สนทนารู้ว่า ตอนนี้ฉันกำลังนอยด์เต็มอัตรา แบบเซ็งชีวิตแล้วจ้าคุณผู้ชม เห็นอะไรก็ขัดหูขัดตาขัดใจ ไม่สบอารมณ์ไปซะหมด และยิ่งถ้าเรากำลังอยู่ในโหมดอารมณ์เศร้า ๆ เคล้าน้ำตาแล้วล่ะก็ให้ยกคำศัพท์จีนนี้มาใช้แทนได้เลย ซึ่งคำนั้นก็คือ 伤心 shāngxīn (ซังซิน) นั่นเอง 3. Gen Z บอกว่า ของแทร่! แต่พี่แจ็คสัน หวัง บอกว่า 真实 Zhēnshí (เจินฉือ) ถ้าเราอยากจะบอกใครซักคนว่า 'สิ่งเหล่านี้คือ ของจริง เรื่องจริง ไม่ติงนัง หรือปลอม ๆ' แล้วล่ะก็ สามารถหยิบยกคำพูดนี้ของพี่แจ็คมาใช้ได้เลย ซึ่งคำนั้นก็คือคำว่า 真实 Zhēnshí (เจินฉือ) หรือถ้าจะให้เทียบกับวลีฮิตของวัยรุ่นไทยในยุคนี้ก็คงจะหนีไม่พ้นคำว่า "ของแทร่" นั่นเองจ้า แต่ทั้งนี้ก่อนจะใช้ก็ต้องดูที่บริบทกันด้วยน้า 4. Gen Alpha บอกว่า ติดแกลม แต่พี่แจ็คสัน หวัง บอกว่า 豪华 Háohuá (หาว ฮหวา) สมัยนี้ใครติดแกลมบ้าง ยกมือขึ้น ? (ยกเองแล้วหนึ่ง) ก็แหมกว่าจะใช้ชีวิตให้ผ่านพ้นไปในแต่ละวัน เรียกได้ว่า ทรหดและยากลำบากเหลือเกิน เวลาได้มีโอกาสออกไปเที่ยว หรือพักผ่อนหย่อนใจ แบบที่ได้ใช้เวลาอยู่กับตัวเองจริง ๆ ก็อยากจะสัมผัสกับความสะดวกสบาย และบรรยากาศที่เริด เชิด ปังกันบ้าง "แบบว่า ขอสัมผัสกับความหรูหรา ใช้ชีวิตแบบติดแกลมกับเขาบ้างอ่ะเนาะ" และถ้าจะพูดคำนี้เป็นภาษาจีน ก็พูดตามพี่แจ็คได้เลยว่า 豪华 Háohuá (หาว ฮหวา) หรือถ้าจะให้แปลตรงตัวคำนี้จะหมายถึง "ความหรูหรา ดูดี มีระดับ" นั่นเอง แต่ถ้าอยากได้ประโยคที่มีความหมายว่า ชีวิตที่หรูหรา ดูดีมีสไตล์ ก็ต้องประโยคนี้เลย 奢侈生活 shēchǐ shēnghuó 5. Gen Z บอกว่า สู้เขาสิวะอีหญิง! แต่พี่แจ็คสัน หวัง บอกว่า 加油!jiāyóu (เจีย โหยว) เวลาใครกำลังนอยด์ ท้อแท้ หมดกำลังใจในการใช้ชีวิต ถ้าเป็นคนไทยก็คงจะตะโกนดัง ๆ พร้อมอินเนอร์เกินร้อยว่า "สู้เขาสิวะอีหญิง! อย่าเพิ่งยอมแพ้" แต่ถ้าเป็นภาษาจีนแล้วล่ะก็ เราสามารถหยิบยกคำนี้มาใช้ตามพี่แจ็คเลย ซึ่งคำนั้นก็ไม่ใช่คำอื่นไกล แต่เป็นคำว่า 加油!jiāyóu (เจีย โหยว) นั่นเอง คำนี้ถ้าแปลตรงตัวจะมีความหมายว่า "สู้ ๆ" ใช้พูดเพื่อสร้างกำลังใจ ปลุกใจ ให้เขาฮึดขึ้นสู้ คำนี้ใช้ได้แม้กระทั่งการเชียร์คนที่กำลังแข่งขันอะไรซักอย่างอยู่ และเราต้องการให้กำลังใจเขาได้เลยนะ ตะโกนออกไปโลด! 6. Gen Alpha บอกว่า ไอ้เรามันก็เท่ซะด้วย! แต่พี่แจ็คสัน หวัง บอกว่า 很帅 hěn shuài (เหิ่น ซ่วย) มาถึงคำศัพท์ที่วัยรุ่น Gen Z อย่างเราต้องได้ใช้กันบ่อยมากแน่ ๆ ไม่ว่าจะเป็นการชมไอดอล นักแสดง ที่เราชื่นชอบ ในงานคอนเสิร์ต แฟนมีตติ้ง หรือแม้กระทั่งการใช้ชมตัวเองแบบมั่น ๆ ตามสไตล์คนกวน ๆ แบบหนุ่มวัยรุ่นยุคใหม่ ที่ต้องพูดไปทำท่าทางเสยผมหล่อ ๆ ไป แล้วพูดว่า ไอ้เรามันก็เท่ซะด้วย! แต่ถ้าจะให้เป็นภาษีจีนก็ต้องคำนี้เลย 很帅 hěn shuài ที่แปลตรงตัวว่า "หล่อมาก" จะใช้ชมหนุ่มหล่อข้าง ๆ ก็เพิ่มประธานของประโยคไปนิด ว่า 你很帅 Nǐ hěn shuài แต่ถ้าอยากจะชมตัวเองตามแบบฉบับกวน ๆ แล้วล่ะก็ เปลี่ยนประธานของประโยคซักนิดเป็น 我很帅 Wǒ hěn shuài แค่นี้ก็เป็นอันเรียบร้อย 7. Gen Z บอกว่า ซัพพอร์ทผู้หญิงคนนี้หน่อยได้มั้ยคะ แต่พี่แจ็คสัน หวัง บอกว่า 帮助 bāngzhù (ปางจู้) คำว่า “ซัพพอร์ท” ถ้าแปลตรงตัวก็จะเป็นคำว่า "ช่วยเหลือ" นั่นเอง และคำว่าช่วยเหลือในภาษาจีนก็ไม่ใช่คำอื่นไกลเลย แต่เป็นคำว่า 帮助 bāngzhù (ปางจู้) ง่าย ๆ แค่ 2 พยางค์เท่านั้น ตามพี่แจ็คสัน หวัง บอกเลย แต่ถ้าจะหยิบยกนำมาใช้ก็อย่าลืมเติมประธานกับกรรมของประโยคเข้าไปด้วยน้า แต่หลัก ๆ จำศัพท์นี้ไว้ได้เลยว่า 帮助 bāngzhù (ปางจู้) แปลว่า ช่วยเหลือ! 8. Gen Alpha บอกว่า อย่าเล่นกับระบบ แต่พี่แจ็คสัน หวัง บอกว่า 惹怒 rě nù (เรื่อ นุ) ถ้าใครที่กำลังโกรธ หรือ หัวร้อน จนต้องเตือนคู่สนทนาแบบกัดฟันไปว่า "อย่ามาเล่นกับระบบ" ก็เข้าข่ายอารมณ์ที่ตรงตามคำศัพท์นี้เลย ซึ่งก็คือคำว่า 惹怒 rě nù (เรื่อ นุ) ซึ่งถ้าแปลตรงตัวก็มีความหมายว่า "โมโห หัวร้อน" นั่นเองจ้า จบกันไปแล้วสำหรับ เปิดวาร์ป 8 ศัพท์จีน พร้อม 8 วลีเด็ดของเด็กยุค Gen Z จาก 'แจ็คสัน หวัง' เพื่อน ๆ คนไหนอยากตามไปดูรีแอคกับบรรยากาศสุดฟินแถมยังสอดแทรกไปด้วยความตลกโปกฮาของรายการนี้ก็สามารถเข้าไปชมได้ที่รายการ หกฉากครับจารย์ กันได้เลย https://www.youtube.com/watch?v=cV0pBFuoSD0 บทความแนะนำใหม่มาแรง! >> รีวิว Top list ซีรีส์แนวข้ามเวลาหวนชะตารักในดวงใจ (จีน-เกาหลี) >> ปักหมุดซีรีส์จีน พระเอกมาดนิ่ง แต่คลั่งรักเวอร์ >> รีวิว Top list ซีรีส์แนวโรแมนติก-ดราม่าในดวงใจ (ปี 2021-2025) ขอบคุณภาพประกอบบทความจาก Website Canva และ Page Facebook ตลกหกฉาก เปิดประสบการณ์ความบันเทิงที่หลากหลายสุดปัง บน App TrueID โหลดเลย ฟรี !