สวัสดีคุณผู้อ่านครับ ในภาษาอังกฤษนั้นมีสำนวนอยู่มากมายเลยครับ ซึ่งพวกสัตว์ต่าง ๆ ก็มักจะถูกหยิบยกมาใช้เป็นสำนวนอยู่บ่อย ๆ หนึ่งในสัตว์มักจะถูกนำมาใช้เลยก็คือ "แกะ" ครับ ในบทความนี้ผมจึงมีสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ "แกะ" มาฝากคุณผู้อ่านครับ เผื่อว่าจะได้มีโอกาสพบเจอจากการสนทนาหรือสื่อสารกับชาวต่างชาติครับ1. Black sheep / Scabby sheepหมายถึง จุดด้อย, คนที่แปลกแยกจากกลุ่ม ครอบครัว หรือองค์กร, คนที่เป็นที่อับอายของครอบครัวตัวอย่าง Susan is the black sheep in our family. She almost ended up in jail a few times.(ซูซานเป็นคนที่น่าอับอายในครอบครัวของเรา เธอเกือบจะจบชีวิตลงด้วยการติดคุกสองสามครั้ง)2. White sheepหมายถึง เป็นคนที่น่าภูมิใจตัวอย่าง Everyone loves me because I'm the white sheep of the family.(ทุกคนรักฉันเพราะฉันเป็นคนที่น่าภูมิใจของครอบครัว)ภาพโดย Sam Carter unsplash3. Separate the sheep from the goatsหมายถึง เลือกคนหรือสิ่งที่มีคุณภาพสูงออกมาจากกลุ่มทั่ว ๆ ไป, แยกสิ่งที่ดีออกมาจากสิ่งที่แย่, แบ่งคนหรือสิ่งต่าง ๆ ออกเป็นกลุ่มที่ดีและด้อยตัวอย่าง This race will really separate the sheep from the goats.(การแข่งขันครั้งนี้จะเป็นการแยกคนที่ดีและด้อยออกจริง ๆ)4. Count sheepหมายถึง นับจำนวนแกะในจินตนาการเพื่อความพยายามทำให้ตัวเองหลับตัวอย่าง Last night, Pang couldn't sleep. She tried counting sheep all night. But it didn't work.(เมื่อคืนแป้งนอนไม่หลับเลย เธอพยายามนับแกะตลอดทั้งคืน แต่มันก็ไม่ได้ผล)5. Wolf in sheep’s clothingหมายถึง คนที่ซ่อนความชั่วร้ายหรือเจตนาที่ไม่ดีโดยการพยายามทำตัวเป็นมิตรตัวอย่าง The new manager seems nice, but she is a wolf in a sheep’s clothing.(ผู้จัดการคนใหม่ดูเป็นคนดี แต่เธอซ่อนความชั่วร้ายเอาไว้)ภาพโดย Tanner Yould unsplash6. As gentle as a lambหมายถึง อ่อนโยนหรือสุภาพนุ่มนวลมากตัวอย่าง Bas is as gentle as a lamb when he is with his little daughter.(บาสนั้นอ่อนโยนมากเวลาที่เขาอยู่กับลูกสาวตัวน้อยของเขา)7. As innocent as a lambหมายถึง ไร้เดียงสามาก, ใจง่าย, ไม่มีประสบการณ์ตัวอย่าง Susan's as innocent as a lamb. This is her first job.(ซูซานไม่มีประสบการณ์เลย นี่เป็นงานแรกของเธอ)8. In two shakes of a lamb's tailหมายถึง ทำบางสิ่งอย่างรวดเร็วมาก, ในเร็ว ๆ นี้, ในเวลาไม่นานตัวอย่าง Susan’ll be back in two shakes of a lamb’s tail.( ซูซานจะกลับมาในเร็ว ๆ นี้)ภาพโดย Denise Jans unsplash9. Like lambs to the slaughterหมายถึง เงียบโดยไม่บ่นอะไรเกี่ยวกับสถานการณ์ที่กำลังเกิดขึ้น, ไม่กังวล (เพราะไม่ทราบว่ามีบางสิ่งไม่ดีกำลังจะเกิดขึ้น)ตัวอย่าง Pang went like lambs to the slaughter to play against the best racer in the country.(แป้งไปแบบไม่กังวลเลยในการจะแข่งกับนักแข่งที่เก่งที่สุดในประเทศ)10. As meek as a lambหมายถึง สุภาพอ่อนโยน, อ่อนน้อมถ่อมตนมากตัวอย่าง Pang was as meek as a lamb when she went to ask her boss for a salary increase.(แป้งสุภาพอ่อนโยนมากเมื่อเธอไปขอให้เจ้านายของเธอขึ้นเงินเดือน)11. Mutton dressed as lambหมายถึง ผู้หญิงรุ่นใหญ่ที่พยายามทำตัวให้ดูเด็กลงโดยการแต่งตัวในสไตล์ที่เหมาะกับวัยรุ่นมากกว่าตัวอย่าง Our teacher was trying to appeal to students by wearing a fashionable skirt. She just looked like mutton dressed as lamb.(คุณครูของเราพยายามดึงดูดนักเรียนด้วยการใส่กระโปรงแฟชั่น ซึ่งเธอดูเหมือนสาวใหญ่ที่พยายามทำตัวให้ดูเด็กลง)ภาพโดย Judith Prins unsplash12. Make sheep's eyesหมายถึง ส่งสายตาแสดงความรักให้ตัวอย่าง Tim's girlfriend has been making sheep's eyes at me for the last hour.(แฟนของทิมส่งสายตาให้ฉันมาเป็นชั่วโมงแล้ว)13. Cast a sheep's eyeหมายถึง มองด้วยความสงสัยตัวอย่าง My boss always cast a sheep's eye at me when I complimented her outfit.(เจ้านายของฉันมักจะมองฉันด้วยความสงสัยเวลาฉันชมชุดของเธอ)14. Get a sheepskinหมายถึง ได้รับปริญญาตัวอย่าง When you get a sheepskin you can do whatever you want, but now you are a student and you must do what I say.(เมื่อไหร่ที่เธอได้ปริญญาเธอจะสามารถทำอะไรก็ได้ตามที่ต้องการ แต่ตอนนี้เธอยังเป็นนักเรียนและเธอต้องทำตามที่ฉันบอก)หวังว่าสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ "แกะ" และบทความนี้จะมีประโยชน์ต่อคุณผู้อ่าน และได้มีโอกาสลองนำไปใช้ในการสื่อสารดูนะครับ ไว้ในโอกาสหน้าจะนำสำนวนน่ารู้ดี ๆ แบบนี้มาฝากคุณผู้อ่านอีกครับอ้างอิง Cambridge Dictionary, The Free Dictionary, Easy Pace Learning, The Idioms, ABC ภาพปกโดย Erik-Jan Leusink unsplash